Special - Hanuman Homa - 16, October

Praying to Lord Hanuman grants strength, courage, protection, and spiritual guidance for a fulfilled life.

Click here to participate

Ramapati Ashtakam

जगदादिमनादिमजं पुरुषं शरदम्बरतुल्यतनुं वितनुम्।
धृतकञ्जरथाङ्गगदं विगदं प्रणमामि रमाधिपतिं तमहम्।
कमलाननकञ्जरतं विरतं हृदि योगिजनैः कलितं ललितम्।
कुजनैः सुजनैरलभं सुलभं प्रणमामि रमाधिपतिं तमहम्।
मुनिवृन्दहृदिस्थपदं सुपदं निखिलाध्वरभागभुजं सुभुजम्।
हृतवासवमुख्यमदं विमदं प्रणमामि रमाधिपतिं तमहम्।
हृतदानवदृप्तबलं सुबलं स्वजनास्तसमस्तमलं विमलम्।
समपास्त गजेन्द्रदरं सुदरं प्रणमामि रमाधिपतिं तमहम्।
परिकल्पितसर्वकलं विकलं सकलागमगीतगुणं विगुणम्।
भवपाशनिराकरणं शरणं प्रणमामि रमाधिपतिं तमहम्।
मृतिजन्मजराशमनं कमनं शरणागतभीतिहरं दहरम्।
परितुष्टरमाहृदयं सुदयं प्रणमामि रमाधिपतिं तमहम्।
सकलावनिबिम्बधरं स्वधरं परिपूरितसर्वदिशं सुदृशम्।
गतशोकमशोककरं सुकरं प्रणमामि रमाधिपतिं तमहम्।
मथितार्णवराजरसं सरसं ग्रथिताखिललोकहृदं सुहृदम्।
प्रथिताद्भुतशक्तिगणं सुगणं प्रणमामि रमाधिपतिं तमहम्।
सुखराशिकरं भवबन्धहरं परमाष्टकमेतदनन्यमतिः।
पठतीह तु योऽनिशमेव नरो लभते खलु विष्णुपदं स परम्।

 

Verse 1

Sanskrit Verse:

जगदादिमनादिमजं पुरुषं शरदम्बरतुल्यतनुं वितनुम्। धृतकञ्जरथाङ्गगदं विगदं प्रणमामि रमाधिपतिं तमहम्।

Combined Meaning:

I bow down to the consort of Goddess Lakshmi, the primordial and eternal Lord, who is the cause of the universe, who is unoriginated, whose body resembles the autumn sky, who holds the lotus, the wheel, and the mace, and who is free from all defects.

Word-by-word Meaning:

जगदादिम् (jagadādim) - the cause of the universe, अनादिम् (anādim) - eternal, अजं (ajaṁ) - unoriginated, पुरुषं (puruṣaṁ) - the supreme being, शरदम्बर (śaradambara) - the autumn sky, तुल्य (tulya) - resembling, तनुं (tanuṁ) - body, वितनुम् (vitanum) - extending, धृत (dhṛta) - holding, कञ्ज (kañja) - lotus, रथाङ्ग (rathāṅga) - wheel, गदं (gadaṁ) - mace, विगदं (vigadaṁ) - free from defects, प्रणमामि (praṇamāmi) - I bow down, रमाधिपतिं (ramādhipatiṁ) - consort of Goddess Lakshmi, तमहम् (tam aham) - that Lord.

Verse 2

Sanskrit Verse:

कमलाननकञ्जरतं विरतं हृदि योगिजनैः कलितं ललितम्। कुजनैः सुजनैरलभं सुलभं प्रणमामि रमाधिपतिं तमहम्।

Combined Meaning:

I bow down to the consort of Goddess Lakshmi, who is meditated upon by yogis in their hearts, whose face resembles a lotus, who is always blissful, who is unattainable by the wicked but easily approachable by the virtuous.

Word-by-word Meaning:

कमलानन (kamalānana) - lotus-faced, कञ्जरतं (kañjarataṁ) - meditated upon, विरतं (virataṁ) - always blissful, हृदि (hṛdi) - in the heart, योगिजनैः (yogijanaiḥ) - by yogis, कलितं (kalitaṁ) - meditated upon, ललितम् (lalitam) - graceful, कुजनैः (kujanaiḥ) - by the wicked, सुजनैः (sujanaiḥ) - by the virtuous, अलभं (alabhaṁ) - unattainable, सुलभं (sulabhaṁ) - easily approachable, प्रणमामि (praṇamāmi) - I bow down, रमाधिपतिं (ramādhipatiṁ) - consort of Goddess Lakshmi, तमहम् (tam aham) - that Lord.

Verse 3

Sanskrit Verse:

मुनिवृन्दहृदिस्थपदं सुपदं निखिलाध्वरभागभुजं सुभुजम्। हृतवासवमुख्यमदं विमदं प्रणमामि रमाधिपतिं तमहम्।

Combined Meaning:

I bow down to the consort of Goddess Lakshmi, who resides in the hearts of sages, who is the recipient of all sacrifices, who has strong arms, who removes the pride of Indra, and who is free from arrogance.

Word-by-word Meaning:

मुनिवृन्द (munivṛnda) - group of sages, हृदि (hṛdi) - in the heart, स्थ (stha) - residing, पदं (padaṁ) - place, सुपदं (supadaṁ) - good place, निखिल (nikhila) - all, अध्वर (adhvara) - sacrifices, भागभुजं (bhāgabhujam) - recipient, सुभुजम् (subhujam) - strong arms, हृत (hṛta) - removed, वासव (vāsava) - Indra, मुख्य (mukhya) - chief, मदं (madaṁ) - pride, विमदं (vimadaṁ) - free from arrogance, प्रणमामि (praṇamāmi) - I bow down, रमाधिपतिं (ramādhipatiṁ) - consort of Goddess Lakshmi, तमहम् (tam aham) - that Lord.

Verse 4

Sanskrit Verse:

हृतदानवदृप्तबलं सुबलं स्वजनास्तसमस्तमलं विमलम्। समपास्त गजेन्द्रदरं सुदरं प्रणमामि रमाधिपतिं तमहम्।

Combined Meaning:

I bow down to the consort of Goddess Lakshmi, who destroyed the might of arrogant demons, who is mighty, who purifies his devotees, who removed the suffering of Gajendra (the elephant), and who is beautiful.

Word-by-word Meaning:

हृत (hṛta) - destroyed, दानव (dānava) - demons, दृप्त (dṛpta) - arrogant, बलं (balaṁ) - might, सुबलं (subalaṁ) - mighty, स्वजनास्त (svajanāsta) - his devotees, समस्तमलं (samastamalaṁ) - all impurities, विमलम् (vimalam) - pure, समपास्त (samapāsta) - removed, गजेन्द्र (gajendra) - Gajendra, दरं (daraṁ) - suffering, सुदरं (sudaraṁ) - beautiful, प्रणमामि (praṇamāmi) - I bow down, रमाधिपतिं (ramādhipatiṁ) - consort of Goddess Lakshmi, तमहम् (tam aham) - that Lord.

Verse 5

Sanskrit Verse:

परिकल्पितसर्वकलं विकलं सकलागमगीतगुणं विगुणम्। भवपाशनिराकरणं शरणं प्रणमामि रमाधिपतिं तमहम्।

Combined Meaning:

I bow down to the consort of Goddess Lakshmi, who possesses all divine attributes, who is described in all scriptures, who transcends all qualities, who removes the bonds of worldly existence, and who is the ultimate refuge.

Word-by-word Meaning:

परिकल्पित (parikalpita) - possessing, सर्व (sarva) - all, कलं (kalaṁ) - attributes, विकलं (vikalaṁ) - transcendental, सकल (sakala) - all, आगम (āgama) - scriptures, गीत (gīta) - sung, गुणं (guṇaṁ) - qualities, विगुणम् (viguṇam) - beyond qualities, भव (bhava) - worldly existence, पाश (pāśa) - bonds, निराकरणं (nirākaraṇaṁ) - removing, शरणं (śaraṇaṁ) - refuge, प्रणमामि (praṇamāmi) - I bow down, रमाधिपतिं (ramādhipatiṁ) - consort of Goddess Lakshmi, तमहम् (tam aham) - that Lord.

Verse 6

Sanskrit Verse:

मृतिजन्मजराशमनं कमनं शरणागतभीतिहरं दहरम्। परितुष्टरमाहृदयं सुदयं प्रणमामि रमाधिपतिं तमहम्।

Combined Meaning:

I bow down to the consort of Goddess Lakshmi, who destroys the cycle of birth, death, and old age, who is attractive, who removes the fears of those who seek refuge, whose heart is always pleased, and who is pure-hearted.

Word-by-word Meaning:

मृति (mṛti) - death, जन्म (janma) - birth, जराश (jarāśa) - old age, शमनं (śamanaṁ) - destroys, कमनं (kamanaṁ) - attractive, शरणागत (śaraṇāgata) - those who seek refuge, भीति (bhīti) - fears, हरं (haraṁ) - removes, दहरम् (daharaṁ) - small, परितुष्ट (parituṣṭa) - pleased, रमाहृदयं (ramāhṛdayaṁ) - heart of Lakshmi, सुदयं (sudayaṁ) - pure-hearted, प्रणमामि (praṇamāmi) - I bow down, रमाधिपतिं (ramādhipatiṁ) - consort of Goddess Lakshmi, तमहम् (tam aham) - that Lord.

Verse 7

Sanskrit Verse:

सकलावनिबिम्बधरं स्वधरं परिपूरितसर्वदिशं सुदृशम्। गतशोकमशोककरं सुकरं प्रणमामि रमाधिपतिं तमहम्।

Combined Meaning:

I bow down to the consort of Goddess Lakshmi, who bears the entire universe, who is self-sustaining, who pervades all directions, who is beautiful, who removes sorrow, and who brings happiness.

Word-by-word Meaning:

सकल (sakala) - entire, अवनि (avani) - universe, बिम्बधरं (bimbadharaṁ) - bearing, स्वधरं (svadharaṁ) - self-sustaining, परिपूरित (paripūrita) - pervading, सर्व (sarva) - all, दिशं (diśaṁ) - directions, सुदृशम् (sudṛśam) - beautiful, गत (gata) - gone, शोक (śoka) - sorrow, अशोक (aśoka) - happiness, करं (karaṁ) - brings, सुकरं (sukaraṁ) - easily done, प्रणमामि (praṇamāmi) - I bow down, रमाधिपतिं (ramādhipatiṁ) - consort of Goddess Lakshmi, तमहम् (tam aham) - that Lord.

Verse 8

Sanskrit Verse:

मथितार्णवराजरसं सरसं ग्रथिताखिललोकहृदं सुहृदम्। प्रथिताद्भुतशक्तिगणं सुगणं प्रणमामि रमाधिपतिं तमहम्।

Combined Meaning:

I bow down to the consort of Goddess Lakshmi, who churned the ocean to obtain nectar, who is the beloved of all worlds, who is full of wonderful powers, and who is virtuous.

Word-by-word Meaning:

मथित (mathita) - churned, अर्णव (arṇava) - ocean, राज (rāja) - king, रस (rasa) - nectar, सरसं (sarasaṁ) - essence, ग्रथित (grathita) - composed, अखिल (akhila) - all, लोक (loka) - worlds, हृदं (hṛdaṁ) - heart, सुहृदम् (suhṛdam) - beloved, प्रथित (prathita) - renowned, अद्भुत (adbhuta) - wonderful, शक्ति (śakti) - powers, गणं (gaṇaṁ) - multitude, सुगणं (sugaṇaṁ) - virtuous, प्रणमामि (praṇamāmi) - I bow down, रमाधिपतिं (ramādhipatiṁ) - consort of Goddess Lakshmi, तमहम् (tam aham) - that Lord.

Verse 9

Sanskrit Verse:

सुखराशिकरं भवबन्धहरं परमाष्टकमेतदनन्यमतिः। पठतीह तु योऽनिशमेव नरो लभते खलु विष्णुपदं स परम्।

Combined Meaning:

Whoever, with unwavering mind, recites this supreme hymn consisting of eight verses regularly will certainly attain the supreme abode of Vishnu, who is the destroyer of the bonds of worldly existence and the source of all happiness.

Word-by-word Meaning:

सुख (sukha) - happiness, राशिकरं (rāśikaraṁ) - source, भव (bhava) - worldly existence, बन्ध (bandha) - bonds, हरं (haraṁ) - destroyer, परम (parama) - supreme, अष्टकम् (aṣṭakam) - eight verses, एतत् (etat) - this, अनन्यमतिः (ananyamatiḥ) - unwavering mind, पठतीह (paṭhatīha) - recites, तु (tu) - indeed, यः (yaḥ) - whoever, अनिशम् (aniśam) - regularly, एव (eva) - certainly, नरः (naraḥ) - person, लभते (labhate) - attains, खलु (khalu) - indeed, विष्णुपदं (viṣṇupadaṁ) - abode of Vishnu, स (sa) - that person, परम् (param) - supreme.

 

This hymn, composed of eight verses, extols the various divine qualities and actions of Lord Vishnu, who is the consort of Goddess Lakshmi. Each verse celebrates different attributes of the Lord, such as his eternal nature, his role as the sustainer and protector of the universe, his compassion for devotees, and his ability to remove sorrows and grant happiness. Meditating upon and chanting these verses can deepen one's devotion and understanding of the divine.

Benefits of Chanting This Stotra:

Regular recitation of this stotra with faith and devotion can bring numerous spiritual benefits. It can purify the mind and heart, remove obstacles in life, and provide protection from negative influences. Chanting this stotra is believed to bestow peace, prosperity, and the grace of Lord Vishnu and Goddess Lakshmi. Ultimately, it can lead to liberation from the cycle of birth and death and grant eternal bliss in the supreme abode of Vishnu.

 

 

jagadaadimanaadimajam purusham sharadambaratulyatanum vitanum.
dhri'takanjarathaangagadam vigadam pranamaami ramaadhipatim tamaham.
kamalaananakanjaratam viratam hri'di yogijanaih' kalitam lalitam.
kujanaih' sujanairalabham sulabham pranamaami ramaadhipatim tamaham.
munivri'ndahri'disthapadam supadam nikhilaadhvarabhaagabhujam subhujam.
hri'tavaasavamukhyamadam vimadam pranamaami ramaadhipatim tamaham.
hri'tadaanavadri'ptabalam subalam svajanaastasamastamalam vimalam.
samapaasta gajendradaram sudaram pranamaami ramaadhipatim tamaham.
parikalpitasarvakalam vikalam sakalaagamageetagunam vigunam.
bhavapaashaniraakaranam sharanam pranamaami ramaadhipatim tamaham.
mri'tijanmajaraashamanam kamanam sharanaagatabheetiharam daharam.
paritusht'aramaahri'dayam sudayam pranamaami ramaadhipatim tamaham.
sakalaavanibimbadharam svadharam paripooritasarvadisham sudri'sham.
gatashokamashokakaram sukaram pranamaami ramaadhipatim tamaham.
mathitaarnavaraajarasam sarasam grathitaakhilalokahri'dam suhri'dam.
prathitaadbhutashaktiganam suganam pranamaami ramaadhipatim tamaham.
sukharaashikaram bhavabandhaharam paramaasht'akametadananyamatih'.
pat'hateeha tu yo'nishameva naro labhate khalu vishnupadam sa param.

 

Ramaswamy Sastry and Vighnesh Ghanapaathi

106.7K
16.0K

Comments English

Security Code
77853
finger point down
Very happy to see Vedadhara in its mission for Hinduism's future -Keshab Deb

🌟 Vedadhara is enlightning us with the hiden gems of Hindu scriptures! 🙏📚 -Aditya Kumar

Vedadhara content is at another level. What a quality. Just mesmerizing. -Radhika Gowda

Incredible! ✨🌟 -Mahesh Krishnan

This website gift to seekers of knowledge! -Madhumita

Read more comments

Other stotras

Copyright © 2024 | Vedadhara | All Rights Reserved. | Designed & Developed by Claps and Whistles
| | | | |
Whatsapp Group Icon