பாடல்:
துதிப்போர்க்கு வல்வினைபோம், துன்பம்போம்; நெஞ்சில்
பதிப்போர்க்குச் செல்வம் பலித்துக் கதித்து ஓங்கும்;
நிஷ்டையுங் கைகூடும்; நிமலர் அருள் கந்தர்
சஷ்டி கவசந் தனை.
பொருள்:
கந்த சஷ்டி கவசத்தை நம்பிக்கையுடன் துதித்து ஓதுபவர்களுக்கு கடுமையான பாவவினைகளும் துன்பங்களும் நீங்கும். இதனை மனதில் உறுதியாகப் பதிய வைத்துக் கொள்பவர்களுக்கு செல்வம் பெருகி வாழ்வு சிறப்பாக வளரும். அவர்களின் நல்ல நோக்கங்களும் தவ முயற்சிகளும் நிறைவேறும். இவ்வெல்லாம் தூயவரான முருகப் பெருமானின் அருளால் கிடைக்கும்.
பாடல்:
அமரர் இடர் தீர அமரம் புரிந்த
குமரனடி நெஞ்சே குறி.
பொருள்:
தேவர்களின் துன்பங்களை நீக்கி, அமரத்தன்மையும் வீரமும் வெளிப்படுத்திய குமரனாகிய முருகப் பெருமானின் திருவடிகளையே என் மனம் எப்போதும் நினைத்து அவற்றையே இலக்காகக் கொள்ள வேண்டும்.
பாடல்:
சஷ்டியை நோக்கச் சரவண பவனார்
சிஷ்டருக்குதவும் செங்கதிர் வேலோன்
பாதம் இரண்டில் பண்மணிச் சதங்கை
கீதம் பாடக் கிண்கிணியாட
மைய நடஞ்செய்யும் மயில்வா கனனார்
பொருள்:
சஷ்டி விரதத்தை நோக்கி வழிபடும் போது, 'சரவண பவ' என்ற திருநாமம் உடையவராகிய முருகப் பெருமான், நல்லவர்களுக்கு உதவுகின்ற செங்கதிர் வேல் ஏந்தியவனாகத் தோன்றுகிறார். அவருடைய இரு திருவடிகளிலும் மணி பதித்த சதங்கைகள் இசைபாட, கிண்கிணிகள் ஒலிக்க, மயில் வாகனத்தில் அமர்ந்து அழகிய நடனம் செய்கிறார்.
பாடல்:
கையில் வேலால் எனைக் காக்கவென்று உவந்து
வரவர வேலாயுதனார் வருக
வருக வருக மயிலோன் வருக
இந்திரன் முதலா எண்டிசை போற்ற
மந்திர வடிவேல் வருக வருக
பொருள்:
கையில் ஏந்திய வேலாயுதத்தால் என்னைக் காக்க வேண்டும் என்ற பேரருளுடன் முருகப் பெருமான் மகிழ்ந்து வந்து கொண்டே இருக்கட்டும். மயில் வாகனத்தில் வரும் முருகனே, நீ வருக வருக. இந்திரன் முதலாக எட்டு திசைகளிலும் உள்ள தேவர்கள் போற்றிப் புகழும், மந்திர சக்தி நிறைந்த வடிவமான வேலுடன் கூடிய முருகப் பெருமான் வருக வருக.
பாடல்:
வாசவன் மருகா வருக வருக!
நேசக் குறமகள் நினைவோன்! வருக
ஆறுமுகம் படைத்த ஐயா! வருக
நீறிடும் வேலவன் நித்தம் வருக
சிரகிரி வேலவன் சீக்கிரம் வருக
பொருள்:
இந்திரனின் மருகனாகிய முருகப் பெருமானே, நீ வருக வருக; அன்பு நிறைந்த குறமகளான வள்ளியை எப்போதும் நினைக்கும் பரமனே, நீ வருக; ஆறு முகங்களை உடைய ஐயனே, நீ வருக; வெற்றியை அருளும் வேலாயுதம் ஏந்தியவனாக எந்நாளும் வந்து அருள் புரிவாயாக; திருச்சிரகிரியில் (திருச்செந்தூரில்) விளங்கும் வேலனே, தாமதமின்றி விரைந்து வந்து என்னை காக்க வேண்டும்.
பாடல்:
சரவண பவனார் சடுதியில் வருக
ரஹண பவச ரரரர ரரர
ரிஹண பவச ரிரிரிரி ரிரிரி
விணபவ சரவண வீரா நமோநம
நிபவ சரவண நிற நிற நிறென
பொருள்:
'சரவண பவ' என்ற திருநாமம் உடைய முருகப் பெருமான் தாமதமின்றி விரைந்து வந்து அருள் புரிய வேண்டும். தொடர்ந்து வரும் 'ரஹண, ரிஹண' போன்ற மந்திரச் சொற்கள் முருகனின் வேலின் சக்தியையும் காவல் அருளையும் அழைக்கும் ஒலிகளாகும். சரவணத்தில் தோன்றிய வீரனே, உனக்கு மீண்டும் மீண்டும் நமஸ்காரம். 'நிற நிற' என ஒலிக்கும் இந்த மந்திரங்கள் எல்லாம் தீய சக்திகளை அழித்து, நல்ல சக்திகளை நிலைநாட்டி, பக்தனை முழுமையாகக் காக்கும் சக்தியை வேண்டி ஓதப்படுகின்றன.
பாடல்:
வசர ஹணபவ வருக வருக
அசுரர் குடிகெடுத்த ஐயா வருக
என்னை ஆளும் இளையோன் கையில்
பன்னிரண்டாயுதம் பாசாங்குசமும்
பரந்த விழிகள் பன்னிரண்டு இலங்க
பொருள்:
'வசர ஹணபவ' என்ற மந்திர ஒலியுடன் முருகப் பெருமான் வருக வருக; அசுரர்களின் வம்சத்தை அழித்து உலகத்தை காத்த ஐயனே, நீ வருக; என்னை ஆளும் இளையோனாகிய முருகன், தன் கைகளில் பன்னிரண்டு விதமான ஆயுதங்களையும் பாசம், அங்குசம் போன்ற சக்தி கருவிகளையும் ஏந்தியவனாக விளங்குகிறார்; அவனுடைய பன்னிரண்டு கண்களும் எல்லாத் திசைகளிலும் பரந்து பிரகாசித்து, எப்போதும் பக்தனை காக்கும் சக்தியுடன் ஒளிர்கின்றன.
பாடல்:
விரைந்தெனைக் காக்க வேலோன் வருக
ஐயும் கிலியும் அடைவுடன் சௌவும்
உய்யொளி சௌவும் உயிரையுங்கிலியும்
கிலியுஞ்சௌவும் கிளரொளி யையும்
நிலைபெற்று என் முன் நித்தமும் ஒளிரும்
பொருள்:
என்னை உடனடியாகக் காக்கும் பொருட்டு வேலாயுதம் ஏந்திய முருகப் பெருமான் விரைந்து வர வேண்டும்; 'ஐம், கிலி, அடைவு, சௌ' போன்ற பீஜ மந்திர ஒலிகள். மேலும் உயிரை பாதுகாக்கும் ஒளிமிக்க சௌவும் கிலியும், அவற்றுடன் இணைந்த பிரகாசமான சக்திகளும் அனைத்தும் ஒன்றாக நிலைபெற்று, எப்போதும் என் முன்னிலையில் இருந்து ஒளிர்ந்து, என் உயிரையும் உடலையும் மனதையும் முழுமையாகக் காக்க வேண்டும்.
பாடல்:
சண்முகன் நீயும் தனியொளி யொவ்வும்
குண்டலியாம் சிவ குகன்தினம் வருக
ஆறுமுகமும் அணிமுடி யாறும்
நீறுஇடும் நெற்றியும் நீண்ட புருவமும்
பன்னிரு கண்ணும் பவளச் செவ்வாயும்
பொருள்:
ஆறு முகங்களை உடைய சண்முகனாகிய நீயும் தனித்த ஒளிபோல் பிரகாசிப்பவனாக விளங்க வேண்டும்; குண்டலினி சக்தியுடன் ஒன்றிய சிவகுகனாகிய முருகப் பெருமான் தினந்தோறும் வந்து அருள் புரிய வேண்டும்; அவனுடைய ஆறு முகங்களும், அழகிய ஆறு முடிகளும், திருநீறு பூசப்பட்ட நெற்றியும், நீண்ட புருவங்களும், பன்னிரண்டு கண்களும், பவளம்போல் சிவந்த வாயும் தெய்வீக ஒளியுடன் பிரகாசித்து, பக்தனுக்கு அருள், காவல், நலம் அனைத்தையும் வழங்குகின்றன.
பாடல்:
நன்னெறி நெற்றியில் நவமணிச்சுட்டியும்
ஈராறு செவியில் இலங்குகுண்டலமும்
ஆறிரு திண்புயத்து அழகிய மார்பில்
பல்பூஷணமும் பதக்கமும் தரித்து
நன்மணி பூண்ட நவரத்ன மாலையும்
பொருள்:
நல்ல நெறியை உணர்த்தும் நெற்றியில் ஒளிவீசும் நவமணி சுட்டியும், இரு ஆறு என பன்னிரண்டு செவிகளில் பிரகாசிக்கும் குண்டலங்களும், ஆறு இரு என பன்னிரண்டு வலிமையான தோள்களுடன் கூடிய அழகிய மார்பில் பலவிதமான ஆபரணங்களும் பதக்கங்களும் அணிந்து, மேலும் நன்மை தரும் மணிகளால் செய்யப்பட்ட நவரத்தின மாலையைத் தரித்து, முருகப் பெருமான் தெய்வீக அழகும் அருளும் பொங்க நிற்கின்றார்.
பாடல்:
முப்புரி நூலும் முத்தணி மார்பும்
செப்பழ குடைய திருவயிறு உந்தியும்
துவண்ட மருங்கில் சுடரொளிப் பட்டும்
நவரத்தினம் பதித்த நற்சீராவும்
இருதொடையழகும் இணைமுழந்தாளும்
பொருள்:
மூன்று சுருள்களைக் கொண்ட யஜ்ஞோபவீத நூலும், முத்துகள் பொலிந்த அழகிய மார்பும், செம்மையாக ஒளிரும் திருவயிறும் அதனை மூடிய உந்தியும், இடுப்புப் பகுதியில் மின்னும் ஒளிவீசும் பட்டாடையும், நவரத்தினங்கள் பதிக்கப்பட்ட சிறப்புமிக்க அரையாடையும் அணிந்து, இரு தொடைகளின் அழகும் இணைந்த முழங்கால்களின் நயமும் வெளிப்படுமாறு முருகப் பெருமான் தெய்வீகமான அழகுடன் விளங்குகிறார்.
பாடல்:
திருவடி யதனில் சிலம்பொலி முழங்க
செககண செககண செககண செகண
மொகமொக மொகமொக மொகமொக மொகென
நகநக நகநக நகநக நககென
டிகுகுண டிகுடிகு டிகுகுண டிகுண
பொருள்:
முருகப் பெருமானின் திருவடிகளில் அணிந்த சிலம்புகள் ஒலிக்க, அந்த ஒலியோடு சேர்ந்து 'செககண, மொகமொக, நகநக, டிகுகுண' போன்ற மந்திர ஒலிகள் முழங்குகின்றன; இவை அவருடைய தெய்வீக நடனத்தையும், சக்தியின் இயக்கத்தையும், தீய சக்திகளை அச்சுறுத்தி விரட்டும் காவல் சக்தியையும் குறிக்கின்றன; அந்த ஒலிகளின் அதிர்வுகள் பக்தனின் உள்ளத்தையும் சுற்றியுள்ள சூழலையும் தூய்மைப்படுத்தி, எப்போதும் பாதுகாப்பும் அருளும் நிலைத்திருக்கச் செய்கின்றன.
பாடல்:
ரரரர ரரரர ரரரர ரரர
ரிரிரிரி ரிரிரிரி ரிரிரிரி ரிரிரி
டுடுடுடு டுடுடு டுடுடுடு டுடுடு
டகுடகு டிகுடிகு டங்கு டிங்குகு
விந்து விந்து மயிலோன் விந்து
பொருள்:
'ரரர, ரிரிரிரி, டுடுடுடு, டகுடகு, டிகுடிகு' போன்ற ஒலிகள் அனைத்தும் முருகப் பெருமானின் வேலின் மந்திர சக்தியையும், போரில் எழும் வீர ஒலிகளையும், தெய்வீக அதிர்வுகளையும் குறிக்கும் மந்திர நாதங்களாகும்; அந்த சக்தி முழுமையாகச் செயல்பட்டு, மயில் வாகனத்தில் வரும் முருகன் தன் வீரமும் அருளும் நிறைந்த சக்தியை வெளிப்படுத்தி, பக்தனைச் சுற்றியுள்ள தீய சக்திகளை அழித்து, நல்ல சக்தியை நிலைநாட்டி, முழுமையான காவலையும் நலனையும் அருள வேண்டும்.
பாடல்:
முந்து முந்து முருகவேள் முந்து
எந்தனை யாளும் ஏரகச் செல்வ
மைந்தன் வேண்டும் வரமகிழ்ந்து உதவும்
லாலா லாலா லாலா வேசமும்
லீலா லீலா லீலா வினோத னென்று
பொருள்:
முருகவேளே, நீ முன்னே வந்து உடனடியாக அருள் புரிய வேண்டும்; என்னை ஆளும் ஏரகச் செல்வனாகிய அழகிய குமரனே, உன் மைந்தனாகிய அடியேன் வேண்டுகின்ற வரங்களை மகிழ்ச்சியுடன் அருள வேண்டும்; 'லாலா, லீலா' என்ற சொல்லாடல்கள் உன் தெய்வீக விளையாட்டையும், வேடங்களையும், இனிமையான அருள்செயல்களையும் குறிக்கின்றன; எல்லாவற்றையும் ஒரு விளையாட்டாக நிகழ்த்தும் வினோதனாகிய முருகப் பெருமானே, என் வாழ்வில் அருளும் காவலும் நிரந்தரமாக இருப்பாயாக.
பாடல்:
உன் திருவடியை உறுதியென் றெண்ணும்
என் தலை வைத்துன் இணையடி காக்க
என்னுயிர்க் குயிராம் இறைவன் காக்க
பன்னிரு விழியால் பாலனைக் காக்க
அடியேன் வதனம் அழகுவேல் காக்க
பொருள்:
உன் திருவடிகளையே உறுதியான பற்றாகக் கொண்டு நினைக்கும் என் தலைமேல் வைத்து, உன் இரு திருவடிகளாலும் என்னைக் காத்தருள வேண்டும்; என் உயிருக்கு உயிரான இறைவனாகிய முருகப் பெருமான் என்னை முழுமையாகப் பாதுகாக்க வேண்டும்; உன் பன்னிரண்டு கண்களாலும் ஒரு பிள்ளையைப் போல என்னைக் கருணையுடன் காக்க வேண்டும்; மேலும் அடியேனாகிய என் முகத்தையும் அழகிய வேலாயுதத்தால் எல்லா தீங்குகளிலிருந்தும் காத்தருள வேண்டும்.
பாடல்:
பொடிபுனை நெற்றியைப் புனிதவேல் காக்க
கதிர்வேல் இரண்டும் கண்ணினைக் காக்க
விதிசெவி இரண்டும் வேலவர் காக்க
நாசிகள் இரண்டும் நல்வேல் காக்க
பேசிய வாய்தனைப் பெருவேல் காக்க
பொருள்:
திருநீறு பூசப்பட்ட என் நெற்றியைப் புனிதமான வேலாயுதம் காக்க வேண்டும்; ஒளி வீசும் இரு வேல்கள் என் கண்களைப் பாதுகாக்க வேண்டும்; விதியாய் அமைந்த இரு செவிகளையும் வேலவர் காக்க வேண்டும்; என் இரு மூக்குத் துளைகளையும் நன்மை தரும் வேல் காக்க வேண்டும்; பேசுகின்ற என் வாயை மகத்தான வேலாயுதம் எல்லாத் தீங்குகளிலிருந்தும் பாதுகாக்க வேண்டும்.
பாடல்:
முப்பத் திருபல் முனைவேல் காக்க
செப்பிய நாவைச் செவ்வேல் காக்க
கன்னம் இரண்டும் கதிர்வேல் காக்க
என்னிளங் கழுத்தை இனியவேல் காக்க
மார்பை இரத்ன வடிவேல் காக்க
பொருள்:
என் முப்பத்து இரண்டு பற்களையும் கூர்மையான முனைவேல் காக்க வேண்டும்; நான் பேசும் நாவைச் செவ்வேலாயுதம் பாதுகாக்க வேண்டும்; என் இரு கன்னங்களையும் ஒளிவீசும் கதிர்வேல் காக்க வேண்டும்; என் இளமையான கழுத்தை இனிமை தரும் வேலாயுதம் காக்க வேண்டும்; மேலும் என் மார்பைப் பவளம்போல் ஒளிரும் ரத்தின வடிவமான வேலாயுதம் எல்லா தீங்குகளிலிருந்தும் பாதுகாக்க வேண்டும்.
பாடல்:
சேரிள முலைமார் திருவேல் காக்க
வடிவேல் இருதோள் வளம்பெறக் காக்க
பிடரிகள் இரண்டும் பெருவேல் காக்க
அழகுடன் முதுகை அருள்வேல் காக்க
பழுபதி னாறும் பருவேல் காக்க
பொருள்:
என் இளமை நிறைந்த மார்பைப் திருவேல் காக்க வேண்டும்; வடிவழகுடன் வலிமை நிறைந்த என் இரு தோள்களும் செழித்து வளம்பெற வடிவேல் காக்க வேண்டும்; என் இரு தோள்பிடரிகளையும் பெருமைமிக்க வேலாயுதம் பாதுகாக்க வேண்டும்; அழகுடன் அமைந்த என் முதுகை அருள் நிறைந்த வேலாயுதம் காக்க வேண்டும்; உடலின் பதினாறு முக்கிய இடங்களையும் பலம் தரும் பருவேல் எல்லாத் தீங்குகளிலிருந்தும் பாதுகாக்க வேண்டும்.
பாடல்:
வெற்றிவேல் வயிற்றை விளங்கவே காக்க
சிற்றிடை அழகுறச் செவ்வேல் காக்க
நாண்ஆம் கயிற்றை நல்வேல் காக்க
ஆண்பெண் குறிகளை அயில்வேல் காக்க
பிட்டம் இரண்டும் பெருவேல் காக்க
பொருள்:
வெற்றியை அருளும் வேலாயுதம் என் வயிற்றை நலமாகவும் விளங்குமாறும் காக்க வேண்டும்; சிறிய இடையான என் இடுப்பை அழகுடன் நிலைத்திருக்கச் செவ்வேலாயுதம் பாதுகாக்க வேண்டும்; உடலைத் தாங்கும் நாணம்போன்ற கயிறு அமைப்பை நன்மை தரும் வேல் காக்க வேண்டும்; ஆண்-பெண் குறிகளாகிய உடலின் இனப்பெருக்க உறுப்புகளை கூர்மையான அயில்வேல் காக்க வேண்டும்; மேலும் என் இரு பிட்டங்களையும் பெருமைமிக்க வேலாயுதம் எல்லாத் தீங்குகளிலிருந்தும் பாதுகாக்க வேண்டும்.
பாடல்:
வட்டக் குதத்தை வல்வேல் காக்க
பணைத்தொடை இரண்டும் பருவேல் காக்க
கணைக்கால் முழந்தாள் கதிர்வேல் காக்க
ஐவிர லடியினை அருள்வேல் காக்க
கைகளிரண்டும் கருணைவேல் காக்க
பொருள்:
வலிமைமிக்க வேலாயுதம் என் வட்டக் குதத்தை(வயிற்றை) உறுதியாகக் காக்க வேண்டும்; வலிமையும் அழகும் கொண்ட என் இரு தொடைகளையும் பருவேலாயுதம் பாதுகாக்க வேண்டும்; என் கணைக்கால்களையும் முழங்கால்களையும் ஒளி வீசும் கதிர்வேல் காக்க வேண்டும்; என் கால்களில் உள்ள ஐந்து விரல்களையும் அருள் நிறைந்த வேலாயுதம் பாதுகாக்க வேண்டும்; மேலும் என் இரு கைகளையும் கருணை பொங்கும் வேலாயுதம் எல்லாத் தீங்குகளிலிருந்தும் காக்க வேண்டும்.
பாடல்:
முன்கை இரண்டும் முரண்வேல் காக்க
பின்கை இரண்டும் பின்னவள் இரக்க
நாவிற் சரஸ்வதி நற்றுணையாக
நாபிக் கமலம் நல்வேல் காக்க
முப்பால் நாடியை முனைவேல் காக்க
பொருள்:
என் முன்பக்க இரு கைகளையும் எதிரிகளை அழிக்கும் முரண்வேலாயுதம் காக்க வேண்டும்; என் பின்பக்க இரு கைகளையும் பின்னவளாகிய சக்தியின் கருணை துணையாக இருந்து பாதுகாக்க வேண்டும்; என் நாவிலே சரஸ்வதி தேவி நல்ல துணையாக இருந்து இனிய சொற்களையும் ஞானத்தையும் அருள வேண்டும்; என் நாபியில் மலர்ந்த தாமரையைப் போன்ற நாபிக்கமலத்தை நன்மை தரும் வேலாயுதம் காக்க வேண்டும்; உடலில் ஓடும் மூன்று முக்கிய நாடிகளையும் கூர்மையான முனைவேலாயுதம் பாதுகாத்து, உயிர்சக்தி நிலையாக இருக்கச் செய்ய வேண்டும்.
பாடல்:
எப்பொழுதும் எனை எதிர்வேல் காக்க
அடியேன் வசனம் அசைவுள நேரம்
கடுகவே வந்து கனகவேல் காக்க
வரும்பகல் தண்ணில் வச்சிரவேல் காக்க
அரையிருள் தன்னில் அணையவேல் காக்க
ஏமத்தில் சாமத்தில் எதிர்வேல் காக்க
தாமதம் நீக்கி சதுர்வேல் காக்க
பொருள்:
எப்போதும் என்னை எதிர்த்து வரும் எல்லாத் தீங்குகளிலிருந்தும் வேலாயுதம் என்னைக் காக்க வேண்டும்; நான் பேசும் சொற்களில் சிறிதளவு தவறு அல்லது அசைவு ஏற்படும் நேரத்திலும் உடனே விரைந்து வந்து பொன்னுபோல் ஒளிரும் வேலாயுதம் பாதுகாக்க வேண்டும்; வரும் பகல் நேரத்திலும் இரவின் குளிர்ச்சியிலும் வைரம்போல் உறுதியான வச்சிரவேல் என்னைக் காக்க வேண்டும்; அரையிருளான நேரங்களிலும் அருகில் இருந்து அணையவேல் பாதுகாப்பளிக்க வேண்டும்; அமைதியான யாமங்களிலும் சாம நேரங்களிலும் எதிர்வேல் காவலாக இருக்க வேண்டும்; எந்தத் தாமதமும் இன்றி உடனடியாக வந்து சதுரமான ஞானமும் வீரமும் கொண்ட வேலாயுதம் என்னை முழுமையாகக் காத்தருள வேண்டும்.
பாடல்:
காக்க காக்க கனகவேல் காக்க
நோக்க நோக்க நொடியினில் நோக்க
தாக்க தாக்க தடையறத் தாக்க
பார்க்க பார்க்க பாவம் பொடிபட
பில்லிசூனியம் பெரும்பகை அகல
வல்ல பூதம் வாலாட்டிகப் பேய்கள்
அல்லல் படுத்தும் அடங்கா முனியும்
பிள்ளைகள் தின்னும் புழங்கடை முனியும்
பொருள்:
கனகவேல், பொன்னுபோல் ஒளிரும் வேலாயுதம் என்னைக் காக்க வேண்டும்; என் நோக்கத்தில், என் கண்களால் பார்வை இடும்படியாக வரும் தீமைகளையும் தடையாக வரும் சக்திகளையும் தடுக்கும்; பாவங்கள் குறைந்து, தீய சக்திகள் மற்றும் பெரும் பகை, வாலாட்டிகப் பேய்கள் போன்ற அஞ்சாத பேய்கள் எனக்கு எந்தத் தீங்கும் செய்யாமல் விலக்கப்பட வேண்டும்; அவை அடங்காத முனிகளோ, பிள்ளைகள் தின்னும் புழங்கடை முனிகளோ எனக்கு தீங்கு செய்யாமல் சிதறி போயிட வேண்டும்.
பாடல்:
கொள்ளிவாப் பேய்களும் குறளைப்பேய்களும்
பெண்களைத் தொடரும் பிரம ராட்சதரும்
அடியனைக் கண்டால் அலறிக் கலங்கிட
இரிசிகாட் டேரி இத்துன்ப சேனையும்
எல்லிலும் இருட்டிலும் எதிர்ப்படும் அண்ணரும்
பொருள்:
கொள்ளிவாப் பேய்களும், குறளைப்பேய்களும், பெண்களை விரும்பி பின்தொடரும் பிரம ராட்சதர்களும் என்னைக் காணும்போது அலறிக் கலங்கிட வேண்டும்; இரிசிகாட் டேரி போன்ற தீய சக்திகள், இந்த உலகில் ஏற்படும் துன்பங்களும், எல்லா இடங்களிலும் இருட்டிலும் எதிர்ப்படும் அண்ணரும் எனக்கு தீங்கு செய்யாமல் விலக்கப்பட வேண்டும்.
பாடல்:
கனபூசை கொள்ளும் காளியோடனைவரும்
விட்டாங் காரரும் மிகுபல பேய்களும்
தண்டியக் காரரும் சண்டாளர்களும்
என்பெயர் சொல்லவும் இடி விழுந்து ஓடிட
ஆனை அடியினில் அரும் பாவைகளும்
பொருள்:
கனபூசை அல்லது தீய செயலைச் செய்யும் காளியோடனாகியவர்கள், விட்டாங்காரர்கள் மற்றும் பல்வேறு பேய்களும், தண்டிக்கக் கூடியவர்கள் மற்றும் சண்டாளர்களும் என்னைக் கண்டால் இடி விழும் போல அச்சத்தோடு ஓட வேண்டும்; என் அடியின்படிபோல், அவற்றின் பாவங்களும் தீய செயல்களும் அழிந்து குறைய வேண்டும்.
பாடல்:
பூனை மயிரும் பிள்ளைகள் என்பும்
நகமும் மயிரும் நீண்முடி மண்டையும்
பாவைகள் உடனே பலகல சத்துடன்
மனையிற் புதைத்த வஞ்சனை தனையும்
ஒட்டியச் செருக்கும் ஒட்டியப் பாவையும்
பொருள்:
பூனை மயிரும் போல ஆபாசமாகும் பிள்ளைகள், நகமும் மயிரும் நீண்ட முடி மண்டையும் போன்ற தீய சக்திகள் உடனே பலகல சத்தத்தோடு அச்சமூட்டிக் கலைந்து போக வேண்டும்; மனையிற் புதைத்து வைக்கப்பட்ட வஞ்சனையும், ஒட்டியிருந்தாலும் செருக்கூறப்படும் பாவங்களும் முற்றிலும் அழிந்து ஒழிய வேண்டும்
பாடல்:
காசும் பணமும் காவுடன் சோறும்
ஓது மஞ்சனமும் ஒருவழிப் போக்கும்
அடியனைக் கண்டால் அலைந்து குலைந்திட
மாற்றார் வஞ்சகர் வந்து வணங்கிட
கால தூதாள் எனைக் கண்டால் கலங்கிட
பொருள்:
காசும் பணமும், காவுடன் சோறும், ஓடும் மஞ்சனமும் அனைத்தும் ஒரே வழியாய் போக வேண்டும்; நான் பார்க்கும் போது அலைந்து குலைந்துபோகும் வஞ்சகர், மாற்றம் செய்யாத வஞ்சகர் வணங்கி சோர்வடைய வேண்டும்; கால தூதாளாகிய தீய சக்திகள் என்னைக் கண்டால் அச்சமூட்டிக் கலங்கிட வேண்டும்.
பாடல்:
அஞ்சி நடுங்கிட அரண்டு புரண்டிட
வாய்விட்டு அலறி மதிகெட்டு ஓடப்
படியினில் முட்டப் பாசக் கயிற்றால்
கட்டுடன் அங்கம் கதறிடக் கட்டு
கட்டி உருட்டு கைகால் முறியக்
பொருள்:
தீய சக்திகள் அஞ்சி நடுங்கி அரிந்து புரண்டுபோவதாக இருக்க வேண்டும்; வாயை விட்டு அலறி மதிகெட்டு ஓட வேண்டும்; என் அடியின்படிபோல், அவற்றை பாசக்கயிறு போல கட்டி கட்டி கட்டுப்படுத்த வேண்டும்; உடல் முழுவதும் கட்டப்பட்டு கதறிக் கொள்ள வேண்டும்; பின்னர் அவற்றை கட்டி உருட்டி, கைகளை கால்களையும் முறித்து அவை நாசமாகி அழிய வேண்டும்.
பாடல்:
கட்டு கட்டு கதறிடக் கட்டு
முட்டு முட்டு முழிகள் பிதுங்கிட
செக்கு செக்கு செதில் செதிலாக
சொக்கு சொக்கு சூர்ப்பகைச் சொக்கு
குத்து குத்து கூர்வடி வேலால்
பொருள்:
தீய சக்திகளை கட்டி கட்டி கட்டுப்படுத்தும்படி, அவைகள் கதறிக் கொள்ள வேண்டும்; அவை முட்டும் முழிகைகளோடு பிதுங்கிப் போக வேண்டும்; செக்கு செக்கு செய்து, மூளையும் செதிலாகி வேர்கள் போல பிணைந்த தீய சக்திகள் அழிய வேண்டும்; சூர்ப்பகைச் சொக்கு போல சொக்கு சொக்கு செய்யப்பட வேண்டும்; இறுதியாக கூர்மையான வேலாயுதம் (குத்து குத்து) மூலம் முழுமையாக அழிக்கப்பட்டு, அவை இனி தீங்கு செய்ய முடியாமல் செய்யப்பட வேண்டும்.
பாடல்:
பற்று பற்று பகலவன் தணலெரி
தணலெரி தணலெரி தணல் அதுஆக
விடு விடு வேலை வெருண்டது ஓட
புலியும் நரியும் புன்னரி நாயும்
எலியும் கரடியும் இனித்தொடர்ந்து ஓட
பொருள்:
பகலவன், பகல் காலத்தில் வரும் தீய சக்திகள் தணிந்துபோக வேண்டும்; 'தணலெரி' என்ற மந்திரச் சொல்லாடல்கள் அவற்றை நாசப்படுத்தும் சக்தியுடன் செயல்பட வேண்டும்; வேலை செய்யும் தீய சக்திகள், புலி, நரி, புன்னரி நாய், எலி, கரடி போன்ற அனைத்து தீய உயிர்களும் பயந்துபோய் ஓட வேண்டும்; இவையெல்லாம் இனிய ஒழிப்பு போல தொடர்ந்து, பக்தனைத் துன்பங்களிலிருந்து பாதுகாக்க வேண்டும்.
பாடல்:
தேளும் பாம்பும் செய்யான் பூரான்
கடிவிட விஷங்கள் கடித்துயரங்கம்
ஏறிய விஷங்கள் எளிதுடன் இறங்க
ஒளிப்புஞ்சுளுக்கும் ஒருதலை நோயும்
வாதஞ் சயித்தியம் வலிப்புப் பித்தம்
பொருள்:
தேளும் பாம்பும் போன்ற வெளியில் இருந்து வரும் விஷங்கள் பாதிக்காமல் போக வேண்டும்; கடியெடுத்த விஷங்கள் உடம்பில் ஏறி வரினும் எளிதாக இறங்கி தணிந்து விட வேண்டும்; ஆனால் உடம்பின் உள்ளே மறைந்து வரும் ஒளிப்பு நோய்கள், ஒருதலை வலி போன்ற நோய்கள், வாதம், சயித்தியம், திடீர் வலிப்பு, பித்தம் சம்பந்தமான கோளாறுகள் போன்றவை நீங்கி அமைதியாக வேண்டும்.
பாடல்:
சூலைசயம் குன்மம் சொக்குச் சிரங்கு
குடைச்சல் சிலந்தி குடல்விப் பிரிதி
பக்கப் பிளவை படர்தொடை வாழை
கடுவன் படுவன் கைத்தாள் சிலந்தி
பற்குத் தரணை பருவரை யாப்பும்
பொருள்:
சூலைசயம், குன்மம், சொக்கு, சிரங்கு, குடைச்சல், சிலந்தி போன்ற உடல் மேல் வரும் வலி, வீக்கம், பொடுகு, குருட்டு, கீறல், கடும் அரிப்பு போன்ற நோய்கள் ஒழிந்து போக வேண்டும்; குடல்விப் பிரிதி போன்ற வயிற்று மற்றும் குடல் செயல்பாட்டை குழப்பும் நோய்கள் தணிந்து அமைதியாக வேண்டும்; பக்கப் பிளவை, படர்தொடை, வாழை, கடுவன், படுவன் போன்ற உடல் பக்கங்களிலும் தொடை பகுதிகளிலும் ஏற்படும் வலி, வீக்கம், படர்ச்சிகள் மற்றும் மஞ்சள் படிவு போன்ற நோய்கள் நீங்க வேண்டும்; கைத்தாள் மற்றும் இரண்டு முறை வரும் சிலந்தி போன்ற கைகளை உலரச் செய்யும் சரும நோய்களும் வளைய வடிவ சிவப்பு புள்ளிகளும் மறைந்து போக வேண்டும்; பற்பகுதியில் வரும் பற்குத் தரணை போன்ற வீக்கங்களும், முகத்தில் வரும் பருவரை யாப்பும் போன்ற முகப்பரு பிரச்சினைகளும் குறைந்து அழிந்துவிட வேண்டும்.
பாடல்:
எல்லாப் பிணியும் என்றனைக் கண்டால்
நில்லா தோட நீஎனக் கருள்வாய்
ஈரேழ் உலகமும் எனக்குற வாக
ஆணும் பெண்ணும் அனைவரும் எனக்கா
மண்ணாள் அரசரும் மகிழ்ந்து உறவாகவும்
பொருள்:
எல்லா வகையான பிணிகளும் என்னைக் கண்டவுடன் நிற்காமல் உடனே தடுமாறி ஓடிப் போக வேண்டும்; நீ என்னை அருள் கொண்டு காத்திட வேண்டும்; இரு ஏழு உலகங்களிலும் எனக்கு குறை இல்லாத வாழ்வு அமைய வேண்டும்; ஆணும் பெண்ணும் அனைவரும் எனது நலனுக்காக இணைந்து நிற்க வேண்டும்; பூமியில் ஆட்சி செய்கிற அரசர்களும் சந்தோஷத்துடன் எனக்குத் துணைவராகவும் உறவாகவும் இருக்க வேண்டும்.
பாடல்:
உன்னைத் துதித்த உன்திரு நாமம்
சரவண பவனே! சைலொளிபவனே!
திரிபுர பவனே! திகழ்ஒளி பவனே!
பரிபுர பவனே! பவமொழி பவனே!
அரிதிரு மருகா அமரா பதியைக்
பொருள்:
உன்னைத் துதித்து உன் திரு நாமத்தை ஜெபித்தால், சரவண பவனே, மலையில் ஒளியாகத் தோன்றுபவனே, மூன்று உலகங்களையும் அருளால் நிறைப்பவனே, தெளிந்த ஒளியாக கதிர்விடுபவனே, அனைத்தையும் பூரணமாக காத்து நிறைவேற்றுபவனே, உயிர்களுக்கு அர்த்தமாய் பாவனையாக இருப்பவனே, அரிய திரு மருகா, நீயே அமரர்கள் வாழும் நிலையான பதவியை அருள்வதற்கு சக்தி உடையவன்.
பாடல்:
காத்துத் தேவர்கள் கடுஞ்சிறை விடுத்தாய்
கந்தா குகனே! கதிர்வே லவனே!
கார்த்திகை மைந்தா கடம்பா கடம்பனை
இடும்பனை அழித்த இனியவேல் முருகா
தணிகா சலனே! சங்கரன் புதல்வா!
பொருள்:
காத்து நின்று தேவர்களை கடுமையான சிறையிலிருந்து நீ விடுவித்தாயாக; கந்தா, குகனே, கதிர் போல ஒளிவிடும் வேல் உடையவனே; கார்த்திகை மாதத்தில் பிறந்த மைந்தனே; கடம்ப மரங்களை நேசிக்கும் கடம்பன், இடும்பனை அழித்த இனிய வேல் முருகா; தணிகாசலத்தில் திகழும் தெய்வமே; சங்கரனின் அருமை புதல்வனே.
பாடல்:
கதிர்காமத்து உறை கதிர்வேல் முருகா!
பழநிப் பதிவாழ் பால குமரா
ஆவினன் குடிவாழ் அழகிய வேலா!
செந்தின்மாமலையுறும் செங்கல்வராயா!
சமரா புரிவாழ் சண்முகத்து அரசே
பொருள்:
கதிர்காமத்தில் உறையும் கதிர் போல ஒளிவீசும் வேலுடைய முருகா; பழநியில் பதியிருந்து வாழும் பால குமாரனே; ஆயர் குடியில் வாழும் அழகிய வேலே; செந்திண் மாமலையில் தங்கும் செங்கல்வராயா; சமரத்தில் வீரமாகப் போராடும் ஆறு முகங்கள் கொண்ட அரசே.
பாடல்:
காரார் குழலாள் கலைமகள் நன்றாய்
என்நா இருக்க யான் உனைப்பாட
எனைத் தொடர்ந் திருக்கும் எந்தை முருகனைப்
பாடினேன் ஆடினேன் பரவசமாக
ஆடினேன் நாடினேன் ஆவினன் பூதியை
பொருள்:
கார்முகம் போன்ற கருநிறம் கொண்ட கூந்தலை உடைய கலைமகள் அருளும் இசை நன்றாக இருக்க, நான் எப்படியாவது உன்னைப் பாட வேண்டும் என்ற எண்ணம் எழுகிறது; எந்நேரமும் என்னுடன் தொடர்ந்திருக்கும் என் முருகனை நினைத்து நான் பாடினேன், ஆடினேன், பரவசமாக ஆனந்தத்தில் திளைத்தேன்; ஆடினேன், நாடினேன், ஆயர் குடியில் பிறந்த புகழ்மிக்க ஆவினன் புத்தியைப் பற்றி மனம் நிறைந்து கொண்டேன்.
பாடல்:
நேச முடன்யான் நெற்றியில் அணியப்
பாச வினைகள் பற்றது நீங்கி
உன்பதம் பெறவே உன்னரு ளாக
அன்புடன் இரட்சி அன்னமும் சொன்னமும்
மெத்தமெத் தாக வேலா யுதனார்
பொருள்:
நேசத்துடன் நான் நெற்றியில் அணியும்படி, பாசம் என்ற பிணைப்பால் வரும் பாவ வினைகள் அனைத்தும் நீங்கி, உன் பதத்தை அடைய நான் உன் அருளைப் பெற வேண்டும்; அன்புடன் நான் இரட்டையாக அன்னமும் சொன்னமும் சமர்ப்பிக்கும்போது, மெத்த மெத்தமாக அருள்வரும் வேலாயுதனே, என்னை ஏற்றருள வேண்டும்.
பாடல்:
சித்தி பெற்று அடியேன் சிறப்புடன் வாழ்க
வாழ்க வாழ்க மயிலோன் வாழ்க
வாழ்க வாழ்க வடிவேல் வாழ்க
வாழ்க வாழ்க மலைக்குரு வாழ்க
வாழ்க வாழ்க மலைக்குறமகளுடன்
பொருள்:
சித்தியை பெற்று அடியேன் சிறப்பாக வாழ வேண்டும்; வாழ்க, வாழ்க என்று மயிலின்மேல் அழகாக வாகனம் செய்யும் முருகன் வாழ வேண்டும்; வாழ்க, வாழ்க என்று வடிவேலைக் கொண்ட வீரனும் வாழ வேண்டும்; வாழ்க, வாழ்க என்று மலையில் குருவாக திகழும் தெய்வமும் வாழ வேண்டும்; வாழ்க, வாழ்க என்று மலையரசி போன்ற குறமகளுடன் இணைந்து அருள்புரியும் தெய்வமும் என்றும் வாழ வேண்டும்.
பாடல்:
வாழ்க வாழ்க வாரணத் துவசம்
வாழ்க வாழ்க என் வறுமைகள் நீங்க
எத்தனை குறைகள் எத்தனை பிழைகள்
எத்தனை அடியேன் எத்தனை செயினும்
பெற்றவன் நீகுரு பொறுப்ப துன்கடன்
பொருள்:
வாழ்க, வாழ்க என்று வாரணத்தின் கொடி உயர்ந்து காட்சியளிக்க வேண்டும்; வாழ்க, வாழ்க என்று என் வறுமைகளும் குறைகளும் நீங்கி நலமாக ஆக வேண்டும்; எத்தனை குறைகள், எத்தனை பிழைகள், எத்தனை தவறுகள் அடியேன் செய்தாலும், நான் உன் பிள்ளைபோல் பெற்றவன்; எனவே என்னைக் காத்து உயர்த்துவது குருவான உன் பொறுப்பும் தெய்வ கடனும் ஆகும்.
பாடல்:
பெற்றவள் குறமகள் பெற்றவளாமே
பிள்ளையென்று அன்பாய்ப் பிரியம் அளித்து
மைந்தன்என் மீதுன் மனமகிழ்ந்து அருளித்
தஞ்சமென்று அடியார் தழைத்திட அருள்செய்
கந்தர் சஷ்டி கவசம் விரும்பிய
பொருள்:
குறமகளாகிய பெற்றவளே, நீயே என்னைப் பெற்றவளாக இருக்கிறாய்; பிள்ளை என்று அன்புடன் நேசித்து, பாசமும் பிரியமும் அளித்து, என் மீதான உன் மனம் மகிழ்ந்து அருள்புரிந்து காப்பீராக; தஞ்சம் என்று வந்த அடியார் தழைத்து வளர்ந்து நன்கு நிலை கொள்ள உன் அருள் பொழிய வேண்டும்; கந்தர் சஷ்டி கவசத்தை விரும்பி பாடுகின்ற அடியார்களை நீ எப்போதும் காத்து நடத்த வேண்டும்.
பாடல்:
பாலன் தேவராயன் பகர்ந்ததை
காலையில் மாலையில் கருத்துடன் நாளும்
ஆசா ரத்துடன் அங்கம் துலக்கி
நேச முடன்ஒரு நினைவது வாகிக்
கந்தர் சஷ்டி கவசம் இதனைச்
பொருள்:
பாலன் தேவராயன் சொல்லித் தந்த இந்த பாடலை, காலை மற்றும் மாலை எப்போதும் மனதில் கருத்துடன் ஜபிக்க வேண்டும்; ஆசாரத்துடன் அங்கங்களைத் துடைத்துச் சுத்தமாக இருந்து, நேசத்தோடு ஒரு நினைவாக இடம்படுத்த வேண்டும்; இப்படியாக கந்தர் சஷ்டி கவசத்தைப் பாடுவதே தெய்வ அருளுக்கான வழியாகும்.
பாடல்:
சிந்தை கலங்காது தியானிப்பவர்கள்
ஒருநாள் முப்பத்தாறுரு கொண்டு
ஓதியே ஜெபித்து உகந்துநீ றணிய
அஷ்டதிக் குள்ளோர் அடங்கலும் வசமாய்த்
திசைமன்ன ரெண்மர் சேர்ந்தங் கருளுவர்
பொருள்:
சிந்தை கலங்காமல் தியானிக்கும் பக்தர்கள், ஒரு நாளில் முப்பத்தாறு முறையாக இதனை ஓதி ஜெபித்து, உகந்த முறையில் விபூதியை அணிந்தால், எட்டு திசைகளிலும் ஆட்சி செய்யும் தெய்வங்களும் வசப்படுவர்; திசையைக் காக்கும் எட்டு மன்னர்களும் சேர்ந்தபடி அந்த பக்தர்களுக்கு கருணையுடன் துணை நிற்பர்.
பாடல்:
மாற்றல ரெல்லாம் வந்து வணங்குவர்
நவகோள் மகிழ்ந்து நன்மை யளித்திடும்
நவமத னெனவும் நல்லெழில் பெறுவர்
எந்த நாளும் ஈரொட்டாய் வாழ்வர்
கந்தர்கை வேலாம் கவசத் தடியை
பொருள்:
மாற்றலர்கள் எனப்படும் வலிமைமிக்கவர்கள் எல்லாம் வந்து பணிந்து வணங்குவர்; நவகிரகங்களும் மகிழ்ந்து நன்மைகளை வழங்குவர்; ஒன்பது மாதங்கள் நிறைந்த இளமை அழகைப் பெற்றதுபோல் பக்தர்கள் நல்லெழிலுடன் பிரகாசிப்பர்; எந்த நாளும் தட்டுப்பாடின்றி, இடையூறு இன்றி, ஈரொட்டாய்(பிரியா நிலை) வாழ்ந்து செழிப்படைவார்; கந்தரின் கைவேலாகிய கவசத்தை அடியேன் தாங்குகையில் இத்தகைய அருள் கிட்டும்.
பாடல்:
வழியாய் காண மெய்யாய் விளங்கும்
விழியால் காண வெருண்டிடும் பேய்கள்
பொல்லா தவரைப் பொடிப்பொடி யாக்கும்
நல்லோர் நினைவில் நடனம் புரியும்
சர்வ சத்ரு சங்கா ரத்தடி
பொருள்:
வழியாய் கண்டு உண்மையாய் வெளிப்படும் அருள் இதுவே; விழியால் காணும் பொழுது பேய்கள் வெருண்டு ஓடி விடும்; பொல்லாதவர்கள் மற்றும் தீய செயல்கள் பொடிப்பொடி ஆகி நாசமாகும்; நல்லோரின் நினைவில் சந்தோஷமாக நெளிந்து நடனம் புரியும் அருள் இது; எல்லா சத்துருக்களையும் அழித்து அமைதியளிக்கும் தெய்வீக சக்தி இதனுள் நிறைந்துள்ளது.
பாடல்:
அறிந்தென உள்ளம் அஷ்டலட் சுமிகளில்u
வீரலட்சுமிக்கு விருந்துண வாகச்
சூரபத் மாவைத் துணித்தகை யதனால்
இருபத் தேழ்வர்க்கு உவந்தமு தளித்த
குருபரன் பழநிக் குன்றினில் இருக்கும்
பொருள்:
அறிந்து கொண்ட என் உள்ளத்தின் அஷ்டலட்சுமி நிலைகளில், வீரலட்சுமிக்குப் விருந்தாக உணவாக சூரபத்மனைத் துணித்த சக்தி உடையவனே; அதனால் இருபத்தேழு தெய்வங்களுக்கும் உவகையுடன் அமுதம் அளித்து மகிழ்வித்த குருபரன் நீயே; பழநிக் குன்றில் உறைந்து அருள் புரிந்து கொண்டு இருக்கின்றவன் நீயே.
பாடல்:
சின்னக் குழந்தை சேவடி போற்றி
எனைத்தடுத் தாட்கொள என்றன துள்ளம்
மேவிய வடிவுறும் வேலவா போற்றி
தேவர்கள் சேனாபதியே போற்றி
குறமகள் மனமகிழ் கோவே போற்றி
பொருள்:
சின்னக் குழந்தை போன்ற சேவடியை போற்றி, என்னைத் தடுத்து அடக்கி ஆட்கொள்ள வேண்டும் என்றது என் உள்ளத்தின் விருப்பம்; என் மனத்தில் மேவிய வடிவத்தில் அருள்புரியும் வேலவா, உனக்கு போற்றி; தேவர்களின் சேனாபதியாக நிற்கும் அரசே, உனக்கு போற்றி; குறமகளின் மனத்தை மகிழ்விக்கும் கோவாகிய நீயே, என்றும் போற்றப்படுவாயாக.
பாடல்:
திறமிகு திவ்விய தேகா போற்றி
இடும்பா யுதனே இடும்பா போற்றி
கடம்பா போற்றி கந்தா போற்றி
வெட்சிப் புனையும் வேலே போற்றி
உயர்கிரி கனக சபைக்கோ ரரசே
பொருள்:
திறம் மிகுந்த திவ்யமான தேகம் உடைய தெய்வமே, போற்றி; இடும்பனை யுதியாகக் கொண்டு இடும்பைகளை அகற்றும் இடும்பன் நாயகனே, போற்றி; கடம்ப மரங்களைப் போற்றும் கடம்பாவே, போற்றி; கந்தா என அழைக்கப்படும் அருள்வளர்ந்தவனே, போற்றி; வெட்சியைப் புனைந்து அழகாக ஒளிவிடும் வேலே, போற்றி; உயர்ந்த மலைச்சிகரத்தில் உள்ள கனக சபையின் அரசே, உனக்கு என்றும் போற்றி.
பாடல்:
மயில்நட மிடுவோய் மலரடி சரணம்
சரணம் சரணம் சரவண பவ ஓம்
சரணம் சரணம் சண்முகா சரணம்!
பொருள்:
மயிலில் அழகாக நடந்து அருள் புரியும் தெய்வமே, உன் மலரடி சரணாக இருக்கிறது எனது வாழ்வு; சரணம், சரணம் என முழங்கித் தொழுதிடுகிறேன் — சரவணபவ ஓம் எனும் அருள்மந்திரத்தின் கீழ் நான் பாதுகாப்பு பெற்றிருக்கிறேன்; சரணம், சரணம் என சண்முகனிடம் சரணடைந்து, முழுமனதுடன் ஒப்படைக்கிறேன்.