Tukaram Ashtakam

Tukaram Ashtakam

सन्तश्रेष्ठं परात्मानं अनन्यसदृशं गुरुम् ।
उग्रमन्तर्मृदुं वन्दे तुकारामं हरिप्रियम् ॥ १॥

I offer my salutations to Tukaram, who is dear to Hari (Lord Vishnu), the greatest among saints, the divine soul, the incomparable Guru, who appears stern on the outside but is soft and gentle within.

This verse establishes the dual nature of Saint Tukaram’s personality as a spiritual teacher. The phrase 'Ugramantarmridum' signifies that while he was 'ugra' (fierce or stern) in his criticism of hypocrisy, social evils, and pretension, he was simultaneously 'mridu' (soft) with infinite compassion for sincere seekers and devotion toward God. He is described as 'ananyasadrisham', meaning he has no parallel; his method of teaching and his devotion were unique.

अम्बलेकुलसम्भूतं देहूग्रामविभूषणम् ।
विरक्तिवल्लभं वन्दे तुकारामं हरिप्रियम् ॥ २॥

I offer my salutations to Tukaram, who is dear to Hari, born in the Ambale lineage, the jewel and ornament of the village Dehu, and the master of detachment.

Here, the biographical context of the saint is provided. 'Ambalekula' refers to his family lineage (often associated with the surname Ambile or More), and 'Dehugrama' is the village near Pune, Maharashtra, where he lived. He is called 'Viraktivallabham' (the beloved or master of detachment) because, despite being a householder, he faced immense personal tragedies and losses which led him to develop complete dispassion toward worldly material life, turning entirely toward spiritual wealth.

अभङ्गरचना यस्य सर्वसाधकदेशिका ।
जनोद्धर्त्री च तं वन्दे तुकारामं हरिप्रियम् ॥ ३॥

I offer my salutations to Tukaram, who is dear to Hari, whose composition of Abhangas serves as a guide for all spiritual aspirants and acts as the uplifter of the people.

The focus here is on his literary contribution. 'Abhangas' are the devotional metrical poems composed by Tukaram in the Marathi language. Unlike complex Sanskrit scriptures which were inaccessible to the common masses at the time, his Abhangas were simple, direct, and profound. They are described as 'Sarvasadhakadeshika', meaning they act as a teacher or guide for every seeker (sadhaka), and they possess the power to liberate the masses ('Janoddhartri') from the cycle of worldly suffering.

वैकुण्ठभवनं त्यक्त्वा लोककल्याण हेतवे ।
अवतीर्णं प्रभुं वन्दे तुकारामं हरिप्रियम् ॥ ४॥

I offer my salutations to the able master Tukaram, who is dear to Hari, who left the abode of Vaikuntha and incarnated on this earth solely for the cause of the welfare of the world.

This verse reflects the traditional reverence for the saint, viewing him not merely as a human who attained enlightenment, but as an 'avatara' (incarnation) or a divine messenger. It suggests that he left 'Vaikuntha' (the abode of Lord Vishnu) not due to karma, but out of voluntary choice to help humanity ('Lokakalyana'). This highlights the belief that saints descend to earth to restore Dharma and devotion when they are in decline.

प्रेममूर्तिं भक्तवर्यं सर्ववेदान्तरूपिणम् ।
दयालुं करुणं वन्दे तुकारामं हरिप्रियम् ॥ ५॥

I offer my salutations to Tukaram, who is dear to Hari, the very embodiment of love, the foremost among devotees, the personification of all Vedanta philosophy, who is kind and compassionate.

While previous verses touched on his stern discipline, this verse highlights his emotional aspect as 'Premamurtim' (idol of love). He represents the pinnacle of Bhakti Yoga. Although he wrote in simple vernacular language, he is described as 'Sarvavedantarupinam', implying that the essence of the complex Upanishads and Vedanta philosophy is fully contained within his simple teachings and being. His core nature is identified as mercy and compassion toward all living beings.

सदाचारपथादर्शं अज्ञानान्धदिवाकरम् ।
प्रसन्नं पावनं वन्दे तुकारामं हरिप्रियम् ॥ ६॥

I offer my salutations to Tukaram, who is dear to Hari, the ideal example of the path of righteous conduct, the sun who dispels the darkness of ignorance, who is cheerful and purifying.

Tukaram taught by example; hence he is called 'Sadacharapathadarsham' (the ideal mirror/guide for the path of good conduct). The metaphor 'Ajnana-andha-divakaram' compares ignorance to darkness and the saint to the sun ('Divakara') that destroys it. His presence is described as 'Prasannam' (pleasant or blissful) and 'Pavanam' (purifying), suggesting that merely being in the thought or presence of such a saint purifies the devotee’s mind.

वेदनीतेः प्रणेतारं दीपं साधनवर्त्मनः ।
पाखण्डखण्डिनं वन्दे तुकारामं हरिप्रियम् ॥ ७॥

I offer my salutations to Tukaram, who is dear to Hari, the promoter of Vedic ethics, the lamp on the path of spiritual practice, and the destroyer of heresy and hypocrisy.

This verse emphasizes his role as a reformer. He is called 'Pakhandakhandinam', the destroyer of 'Pakhanda' (religious hypocrisy or false pretension). Tukaram was known for his blunt criticism of blind rituals, caste discrimination, and false ascetics who misled people. By doing so, he acted as a 'Deepam' (lamp) illuminating the true path of 'Sadhana' (spiritual practice) and upheld the true morality found in the Vedas ('Vedaniti').

विठ्ठलाङ्घ्रिरतं नित्यं ``वरदानन्द'' दैवतम् ।
शान्तं कृपाकर वन्दे तुकारामं हरिप्रियम् ॥ ८॥

I offer my salutations to Tukaram, who is dear to Hari, who is eternally absorbed in the lotus feet of Lord Vitthala, who is the deity of Varadananda, and who is peaceful and a mine of mercy.

The final verse describes the saint's state of constant absorption ('Ratam') in the service of 'Vitthala' (the form of Krishna worshipped in Pandharpur). The phrase 'Varadananda daivatam' indicates that the author of these verses (likely Swami Varadananda Bharati) considers Tukaram as his own worshipable deity. The attributes 'Shantam' (peaceful) and 'Krupakaram' (bestower of mercy) summarize the saint's benevolent disposition toward his devotees.

 

सन्तश्रेष्ठं परात्मानं अनन्यसदृशं गुरुम् ।
उग्रमन्तर्मृदुं वन्दे तुकारामं हरिप्रियम् ॥ १॥

अम्बलेकुलसम्भूतं देहूग्रामविभूषणम् ।
विरक्तिवल्लभं वन्दे तुकारामं हरिप्रियम् ॥ २॥

अभङ्गरचना यस्य सर्वसाधकदेशिका ।
जनोद्धर्त्री च तं वन्दे तुकारामं हरिप्रियम् ॥ ३॥

वैकुण्ठभवनं त्यक्त्वा लोककल्याण हेतवे ।
अवतीर्णं प्रभुं वन्दे तुकारामं हरिप्रियम् ॥ ४॥

प्रेममूर्तिं भक्तवर्यं सर्ववेदान्तरूपिणम् ।
दयालुं करुणं वन्दे तुकारामं हरिप्रियम् ॥ ५॥

सदाचारपथादर्शं अज्ञानान्धदिवाकरम् ।
प्रसन्नं पावनं वन्दे तुकारामं हरिप्रियम् ॥ ६॥

वेदनीतेः प्रणेतारं दीपं साधनवर्त्मनः ।
पाखण्डखण्डिनं वन्दे तुकारामं हरिप्रियम् ॥ ७॥

विठ्ठलाङ्घ्रिरतं नित्यं ``वरदानन्द'' दैवतम् ।
शान्तं कृपाकर वन्दे तुकारामं हरिप्रियम् ॥ ८॥

 

santashresht'ham' paraatmaanam' ananyasadri'sham' gurum .
ugramantarmri'dum' vande tukaaraamam' haripriyam .. 1..

ambalekulasambhootam' dehoograamavibhooshanam .
viraktivallabham' vande tukaaraamam' haripriyam .. 2..

abhangarachanaa yasya sarvasaadhakadeshikaa .
janoddhartree cha tam' vande tukaaraamam' haripriyam .. 3..

vaikunt'habhavanam' tyaktvaa lokakalyaana hetave .
avateernam' prabhum' vande tukaaraamam' haripriyam .. 4..

premamoortim' bhaktavaryam' sarvavedaantaroopinam .
dayaalum' karunam' vande tukaaraamam' haripriyam .. 5..

sadaachaarapathaadarsham' ajnyaanaandhadivaakaram .
prasannam' paavanam' vande tukaaraamam' haripriyam .. 6..

vedaneeteh' pranetaaram' deepam' saadhanavartmanah' .
paakhand'akhand'inam' vande tukaaraamam' haripriyam .. 7..

vit'ht'halaanghriratam' nityam' ``varadaananda'' daivatam .
shaantam' kri'paakara vande tukaaraamam' haripriyam .. 8..

Ramaswamy Sastry and Vighnesh Ghanapaathi

Other stotras

Copyright © 2026 | Vedadhara | All Rights Reserved. | Designed & Developed by Claps and Whistles
| | | | |
Vedahdara - Personalize

We use cookies