சியாமளா தண்டகம் ஸ்தோத்திரம்

மாணிக்யவீணாமுபலாலயந்தீம்

மதாலஸாம் மஞ்ஜுலவாக்விலாஸாம்|

மாஹேந்த்ரநீலத்யுதிகோமலாங்கீம்

மாதங்ககன்யாம் மனஸா ஸ்மராமி|

சதுர்புஜே சந்த்ரகலாவதம்ஸே

குசோன்னதே குங்குமராகஶோணே|

புண்ட்ரேக்ஷுபாஶாங்குஶபுஷ்பபாண-

ஹஸ்தே நமஸ்தே ஜகதேகமாத:|

மாதா மரகதஶ்யாமா மாதங்கீ மதஶாலினீ|

குர்யாத் கடாக்ஷம் கல்யாணீ கதம்பவனவாஸினீ|

 

இந்த பகுதி அன்னையின் தெய்வீக வடிவத்தை காட்டுகிறது. அவள் மாணிக்க வீணையை மீட்டுகிறாள். அவள் சற்றே மயக்க நிலையில் உள்ளாள். அவளது சொற்கள் மிகவும் இனிமையானவை. அவளது உடல் நீலமணி போல் ஒளிர்கிறது. நான் அவளை தியானிக்கிறேன். அவளுக்கு நான்கு கைகள் உள்ளன. அவளது தலையில் பிறைச்சந்திரன் உள்ளது. அவளது தோற்றம் இளமையானது. அவள் அடர் சிவப்பு நிறத்தில் உள்ளாள். அவளது கைகளில் கரும்பு வில் உள்ளது. அவள் பாசக்கயிற்றையும் அங்குசத்தையும் வைத்துள்ளாள். அவளிடம் மலர் அம்புகள் உள்ளன. அவள் உலகத்தின் ஒரே தாய். அவள் மரகதம் போல் பச்சை நிறத்தவள். அவள் கடம்ப வனத்தில் வசிக்கிறாள். நான் அவளது அருட்பார்வையை வேண்டுகிறேன். வீணை பிரபஞ்ச நாதத்தின் குறியீடு. சிவப்பு நிறம் அளப்பரிய ஆற்றலை குறிக்கிறது. அவளது ஆயுதங்கள் ஆழமான பொருள் கொண்டவை. பாசக்கயிறு மனதை ஈர்க்கிறது. அங்குசம் அகந்தையை அடக்குகிறது. கரும்பு வில் நமது அறிவை குறிக்கிறது. மலர்கள் நமது ஐந்து புலன்கள். அவள் மனித இயல்புகளை கட்டுப்படுத்துகிறாள். உண்மையான ஒருமுகப்படுதல் அவளை உள்ளே வரவழைக்கும்.

 

*

 

ஜய மாதங்கதனயே ஜய நீலோத்பலத்யுதே|

ஜய ஸங்கீதரஸிகே ஜய லீலாஶுகப்ரியே|

ஜய ஜனனி ஸுதாஸமுத்ராந்தருத்யன்மணீத்வீப-

ஸம்ரூடபில்வாடவீமத்யகல்பத்ருமாகல்ப-

காதம்பகாந்தாரவாஸப்ரியே க்ருத்திவாஸப்ரியே ஸர்வலோகப்ரியே.

 

இங்கு கவிஞர் அன்னையை போற்றிப் பாடுகிறார். அவள் மாதங்க முனிவரின் மகள். அவளது ஒளி நீலத்தாமரை போன்றது. அவள் பாரம்பரிய இசையை ரசிக்கிறாள். அவளுக்கு கிளி மிகவும் பிடிக்கும். அவள் அமுதக் கடலில் வாழ்கிறாள். அங்கு ஒரு ரத்தினத் தீவு உள்ளது. அதில் ஒரு அடர்ந்த காடு உள்ளது. அங்கு கற்பக மரங்கள் உள்ளன. அவளுக்கு அந்த இடம் மிகவும் பிடிக்கும். அவள் சிவபெருமானுக்கு மிகவும் விருப்பமானவள். முழு உலகமும் அவளை நேசிக்கிறது. வாழ்த்து பாடுவது உள் ஆற்றலை பெருக்கும். இசை இந்த பிரபஞ்சத்தின் துடிப்பு. கிளி புனிதமான வேதங்களை குறிக்கிறது. அமுதக் கடல் தூய விழிப்புணர்வு. இது பிறப்பு இறப்பு பயத்தை நீக்குகிறது. ரத்தினத் தீவு நமது இதயம். கற்பக மரங்கள் நமது தூய எண்ணங்கள். அவை மனிதனின் ஒவ்வொரு ஆசையையும் நிறைவேற்றும். உணர்வும் ஆற்றலும் எப்போதும் இணைந்தே இருக்கும். மன அமைதி உள்நோக்கிய பயணத்தால் மட்டுமே கிடைக்கும்.

 

*

 

ஸாதராரப்தஸங்கீதஸம்பாவனாஸம்ப்ரமாலோல-

நீபஸ்ரகாபத்தசூலீஸநாதத்ரிகே ஸானுமத்புத்ரிகே.

ஶேகரீபூதஶீதாம்ஶுரேகாமயூகாவலீ-

பத்தஸுஸ்நிக்தநீலாலகஶ்ரேணிஶ்ருங்கா³ரிதே லோகஸம்பாவிதே.

காமலீலாதனுக்ஸன்னிபப்ரூலதாபுஷ்ப-

ஸந்தோஹஸந்தேஹக்ருல்லோசனே வாக்ஸுதாஸேசனே.

 

இந்த வரிகள் நிலைத்தன்மையையும் இயக்கத்தையும் இணைக்கின்றன. அன்னை இசைக்கு மிகுந்த மரியாதை தருகிறாள். பக்தர்கள் அவளுக்காக அன்போடு பாடுகிறார்கள். அவள் மெல்லிசைக்கு ஏற்ப மெதுவாக அசைவாடுகிறாள். அவளது அழகான கூந்தல் லயத்துடன் அசைகிறது. அவள் புதிய மலர் மாலைகளை அணிகிறாள். அவள் மலை அரசனின் மகள். அவளது தலையில் அரை நிலவு உள்ளது. நிலவின் கதிர்கள் கீழே விழுகின்றன. அவளது கருமையான கூந்தல் ஒளிர்கிறது. உலகம் முழுதும் அவளை மதிக்கிறது. அவளது புருவங்கள் மிகவும் கூர்மையானவை. அவை மன்மதனின் வில்லைப் போல் உள்ளன. அவளது கண்கள் மிகவும் அழகானவை. அவை மலர்ந்த பூக்கள் போல் உள்ளன. அவளது பேச்சு மிகவும் இனிமையானது. அவை சொற்களால் அமுதம் பொழிகின்றன. மலை முழுமையான அமைதியை குறிக்கிறது. இசை தொடர்ந்து பாயும் ஆற்றல். நிலவு குளிர்ந்த ஞானத்தை குறிக்கிறது. கூந்தல் உலக மாயைகளை காட்டுகிறது. நிலவொளி இந்த இருளை விலக்குகிறது. அவளது குரல் உலகத்துயரை நீக்குகிறது. உண்மையான ஞானம் எப்போதும் அழகாகவே வெளிப்படும்.

 

*

 

சாருகோரோசனாபங்ககேலீ-

லலாமாபிராமே ஸுராமே ரமே.

ப்ரோல்லஸத்வாலிகாமௌக்திகஶ்ரேணிகா-

சந்த்ரிகாமண்டலோத்பாஸிலாவண்யகண்ட-

ஸ்தலன்யஸ்தகஸ்தூரிகாபத்ரரேகாஸமுத்பூத-

ஸௌரப்யஸம்ப்ராந்தப்ருங்காங்கனாகீத-

ஸாந்த்ரீபவன்மந்ததந்த்ரீஸ்வரே ஸுஸ்வரே பாஸ்வரே.

வல்லகீவாதனப்ரக்ரியாலோலதாலீ-

தலாபத்ததாடங்கபூஷாவிஶேஷான்விதே ஸித்தஸம்மானிதே.

 

அன்னையின் முக அழகு இங்கு விவரிக்கப்படுகிறது. அவள் நெற்றியில் மஞ்சள் சந்தனம் இடுகிறாள். அவள் முற்றிலும் மனதை கவரக்கூடியவள். அவள் எல்லையற்ற மகிழ்ச்சியை தருகிறாள். அவள் அழகான முத்து காதணிகளை அணிந்துள்ளாள். அவை முழு நிலவைப் போல் ஒளிர்கின்றன. அவளது கன்னங்களில் வியக்கத்தக்க ஒளி உள்ளது. அவளது முகத்தில் அழகான ஓவியங்கள் உள்ளன. கஸ்தூரியின் நறுமணம் எங்கும் பரவுகிறது. பெண் வண்டுகள் அந்தப் பக்கம் ஓடிவருகின்றன. அவை அவளைச் சுற்றி ரீங்காரமிடுகின்றன. இந்த நாதம் இசையோடு கலக்கிறது. அவளது குரல் முழுமையான சிறப்பைக் கொண்டது. அவள் வீணையை மீட்டுகிறாள். அவளது கைகள் மிகவும் மென்மையாக அசைகின்றன. அவள் பனை ஓலை காதணிகளை அணிந்துள்ளாள். சிறந்த யோகிகள் அவளை மதிக்கிறார்கள். மஞ்சள் நிறம் கூர்மையான அறிவை குறிக்கிறது. முத்துக்கள் தூய்மையின் சின்னம். வண்டுகள் நமது அலைபாயும் மனதை காட்டுகின்றன. மனம் எப்போதும் வாசனைப் பின்னால் ஓடுகிறது. இசை இந்த மனதை கட்டிப்போடுகிறது. ஓலை அணிகலன்கள் எளிமையின் அடையாளம். உண்மையான தூய்மை உயர்ந்த ஆன்மாக்களை ஈர்க்கும்.

 

*

 

திவ்யஹாலாமதோத்வேலஹேலாலஸச்சக்ஷு-

ராந்தோலனஶ்ரீஸமாக்ஷிப்தகர்ணைகநீலோத்பலே ஶ்யாமலே.

பூரிதாஶேஷலோகாபிவாஞ்சாபலே ஶ்ரீபலே.

ஸ்வேதபிந்தூல்லஸத்பாலலாவண்யநிஷ்யந்த-

ஸந்தோஹஸந்தேஹக்ருன்னாஸிகாமௌக்திகே ஸர்வவிஶ்வாத்மிகே ஸர்வஸித்யாத்மிகே காலிகே.

முக்தமந்தஸ்மிதோதாரவக்த்ரஸ்புரத்பூக-

தாம்பூலகர்பூரகண்டோத்கரே ஞானமுத்ராகரே.

ஸர்வஸம்பத்கரே பத்மபாஸ்வத்கரே ஶ்ரீகரே.

 

நூலில் அவளது கண்கள் ஏன் இப்படி சொல்லப்பட்டுள்ளன? அவளது கண்கள் சற்றே மயங்கிய நிலையில் உள்ளன. அவள் தெய்வீக அமுதத்தை பருகியுள்ளாள். அவளது அழகிய கண்கள் மெதுவாக சுழல்கின்றன. அவை அவளது நீண்ட காதுகளை தொடுகின்றன. அங்கு ஒரு நீலத்தாமரை வைக்கப்பட்டுள்ளது. அவள் கருமை நிறம் கொண்ட தாய். அவள் மனிதர்களின் ஒவ்வொரு ஆசையையும் நிறைவேற்றுகிறாள். அவளது நெற்றியில் வியர்வை துளிகள் உள்ளன. அவளது அழகு தன்னிச்சையாக பெருகுகிறது. அவள் ஒளிரும் மூக்குத்தியை அணிந்துள்ளாள். அவள் மெதுவாக சிரிக்கிறாள். அவள் வெற்றிலையை மெல்லுகிறாள். அவளது கைகளில் ஞான முத்திரை உள்ளது. அவளிடம் ஒளிரும் தாமரை உள்ளது. அவள் அனைத்து செல்வங்களையும் தருகிறாள். இந்த தெய்வீக அமுதம் பேரின்பமாகும். இது தன்னை உணர்ந்த ஆன்மீக நிலை. இருண்ட நிறம் பாவங்களை உள்வாங்குகிறது. வியர்வை அவளது ஆக்கப்பூர்வ உழைப்பை காட்டுகிறது. அவள் முழு பிரபஞ்சத்தையும் இயக்குகிறாள். இனிய புன்னகை எல்லா பயத்தையும் அழிக்கிறது. உண்மையான செல்வம் உள்ளொளி ஞானம். ஞானமே வாழ்க்கையின் மிகப்பெரிய பொக்கிஷம்.

 

*

 

குந்தபுஷ்பத்யுதிஸ்நிக்ததந்தாவலீநிர்மலாலோல-

கல்லோலஸம்மேலனஸ்மேரஶோணாதரே சாருவீணாதரே பக்வபிம்பாதரே.

ஸுலலிதனவயௌவனாரம்பசந்த்ரோதயோத்வேல-

லாவண்யதுக்தார்ணவாவிர்பவத்கம்பு-

பிம்போகப்ருத்கந்தரே ஸத்கலாமந்திரே மந்தரே.

திவ்யரத்னப்ரபாபந்துரச்சன்னஹாராதி-

பூஷாஸமுத்யோதமானானவத்யாங்கஶோபே ஶுபே.

ரத்னகேயூரரஶ்மிச்சடாபல்லவ-

ப்ரோல்லஸத்தோல்லதாராஜிதே யோகிபி: பூஜிதே.

 

முந்தைய கருத்துக்களைத் தொடர்ந்து அன்னையின் அழகைக் காணுங்கள். அவளது பற்கள் முல்லை மலர்கள் போல் ஒளிர்கின்றன. அவை முழுமையாக வெண்மையாகவும் தூய்மையாகவும் உள்ளன. அவளது புன்னகை அழகிய அலைகளை உருவாக்குகிறது. அவளது உதடுகள் மிகவும் அடர்த்தியான சிவப்பு. அவை கனிந்த பழங்களை போல் தோற்றமளிக்கின்றன. அவள் கைகளில் அற்புதமான வீணையை வைத்துள்ளாள். அவளது இளமை முற்றிலும் புதியது. அவளது அழகு நிலவைப் போல பிரகாசிக்கிறது. அவளது கழுத்து மிகவும் கவர்ச்சியானது. அது ஒரு சங்கை போல தோற்றமளிக்கிறது. அவள் அனைத்து கலைகளின் ஆலயம். அவளது நடை மிகவும் மெதுவானது. அவள் ஒளிரும் தெய்வீக நகைகளை அணிந்துள்ளாள். அவளது உடலின் பிரகாசம் வெளியே தெரிகிறது. தோள்வளையிலிருந்து ஒளிக் கதிர்கள் வெளிப்படுகின்றன. யோகிகள் தொடர்ந்து அவளை வழிபடுகிறார்கள். வெண்மையான பற்கள் முழுமையான தூய்மை. சிவப்பு உதடுகள் செயல்படும் ஆற்றலை குறிக்கின்றன. தூய்மையும் ஆற்றலும் இங்கு ஒன்றிணைந்துள்ளன. சங்கு உச்சகட்ட ஒலியைக் கையாளுகிறது. இளமை என்பது புதிய அளவற்ற சக்தி. நகைகள் ஒளிரும் ஆன்மீக பண்புகளைக் காட்டுகின்றன. உண்மையே அவளது மிக அழகிய அணிகலன்.

 

*

 

விஶ்வதிங்மண்டலவ்யாப்தமாணிக்யதேஜ:-

ஸ்புரத்கங்கணாலங்க்ருதே விப்ரமாலங்க்ருதே ஸாதுபி: பூஜிதே.

வாஸராரம்பவேலாஸமுஜ்ஜ்ரும்பமாணாரவிந்த-

ப்ரதித்வந்த்விபாணித்வயே ஸந்ததோத்யத்தயே அத்வயே.

திவ்யரத்னோர்மிகாதீதிதிஸ்தோம-

ஸந்த்யாயமானாங்குலீபல்லவோத்ய-

ன்னகேந்துப்ரபாமண்டலே.

ஸன்னுதாகண்டலே சித்ப்ரபாமண்டலே ப்ரோல்லஸத்குண்டலே.

தாரகாராஜினீகாஶஹாராவலி-

ஸ்மேரசாருஸ்தனாபோகபாரானமன்மத்ய-

வல்லீவலிச்சேதவீசீஸமுத்யத்ஸமுல்லாஸ-

ஸந்தர்ஶிதாகாரஸௌந்தர்யரத்னாகரே வல்லகீப்ருத்கரே கிங்கரஶ்ரீகரே.

 

இந்த பாடல் அன்னையின் கைகளின் கருணையை விளக்குகிறது. அவள் மாணிக்க வளையல்களை அணிந்துள்ளாள். அவற்றின் சிவப்பு ஒளி எங்கும் பரவுகிறது. அவள் மிகவும் நேர்த்தியாக நடக்கிறாள். புனிதமான துறவிகள் அவளை ஆழமாக வழிபடுகிறார்கள். அவளது கைகள் நம்பமுடியாத அளவு அழகானவை. அவை அதிகாலை தாமரையை வென்றுவிடுகின்றன. அவள் தொடர்ந்து அளவற்ற கருணையை பொழிகிறாள். அவள் ரத்தினங்கள் பதித்த மோதிரங்களை அணிந்துள்ளாள். அவளது விரல்கள் மென்மையான இலைகளைப் போல் உள்ளன. அவளது நகங்கள் நிலவைப் போல ஒளிர்கின்றன. இதனால் ஒளியின் ஒரு வட்டம் உருவாகிறது. அவள் தூய்மையான பிரகாசமான விழிப்புணர்வு. அவளது கழுத்தில் ஒரு நீண்ட மாலை உள்ளது. அது விண்மீன் கூட்டத்தைப் போல காட்சியளிக்கிறது. அவளது இடையில் மூன்று மடிப்புகள் உள்ளன. அவை கடல் அலைகளைப் போல தோன்றுகின்றன. மாணிக்க ஒளி என்பது உலகளாவிய அன்பு. தாமரை புதிய தொடக்கத்தின் அறிகுறி. இரக்கம் அவளது இயல்பான குணம். நகங்கள் மனிதனுக்குள் இருக்கும் இருளை அழிக்கின்றன. விண்மீன் மாலை எல்லையற்ற பிரபஞ்சங்களை காட்டுகிறது. உண்மையான அழகு எப்போதும் நேர்த்தியில் வாழ்கிறது.

 

*

 

ஹேமகும்போபமோத்துங்கவக்ஷோஜ-

பாராவனம்ரே த்ரிலோகாவனம்ரே.

லஸத்வ்ருத்தகம்பீரநாபீஸரஸ்தீர-

ஶைவாலஶங்காகரஶ்யாம-

ரோமாவலீபூஷணே மஞ்ஜுஸம்பாஷணே.

சாருஶிஞ்சத்கடீஸூத்ரநிர்பத்ஸிதானங்க-

லீலதனுஶ்ஶிஞ்சினீடம்பரே திவ்யரத்னாம்பரே.

பத்மராகோல்லஸன்மேகலாமௌக்திக-

ஶ்ரோணிஶோபாஜிதஸ்வர்ண-

பூப்ருத்தலே சந்த்ரிகாஶீதலே.

 

இங்கு ஒரு மிக ஆழமான உண்மை மறைந்துள்ளது. அவளது மார்பு தங்க கலசம் போன்றது. மூவுலகங்களும் அவளுக்கு முன் தலைவணங்குகின்றன. அவளது உந்தி மிகவும் ஆழமானது. அது ஒரு ஏரியைப் போல தோற்றமளிக்கிறது. அங்கிருந்து ஒரு கருமையான கோடு எழுகிறது. அது நதிப்பாசி போல் தெரிகிறது. அவளது குரல் மிகவும் மென்மையானது. அவள் ஒலியெழுப்பும் ஒட்டியாணத்தை அணிந்துள்ளாள். அதன் ஒலி மன்மதனின் வில்லை கேலி செய்கிறது. அவள் ஒளிரும் தெய்வீக ஆடைகளை அணிந்துள்ளாள். அவளது இடைக்கச்சையில் சிவப்பு ரத்தினங்கள் உள்ளன. அவளது இடுப்பில் முத்துக்களின் பிரகாசம் உள்ளது. இந்த அழகு மேரு மலையையும் தோற்கடிக்கிறது. அவள் முழுமையாக குளிர்ச்சியை தருகிறாள். தங்க கலசம் உயிர் சக்தியை குறிக்கிறது. உந்தி படைப்பின் மையம். கருமையான கோடு மேல்நோக்கிய ஆன்மீக ஆற்றல். ஒட்டியாணத்தின் ஒலி உச்சகட்ட அதிர்வு. இது உலக ஆசைகளை எளிதில் வெல்கிறது. மலை மிகப்பெரிய அதிகாரத்தின் குறியீடு. அவளது உறுதியான கருணை அதைவிடப் பெரியது. நிலவொளி அவளது குளிர்ந்த இரக்கம். உலகளாவிய காய்ச்சல் உண்மையான பக்தியால் மட்டுமே அடங்கும்.

 

*

 

விகஸிதனவகிம்ஶுகாதாம்ரதிவ்யாம்ஶுக-

ச்சன்னசாரூருஶோபாபராபூதஸிந்தூர-

ஶோணாயமானேந்த்ரமாதங்கஹஸ்மார்கலே வைபவானர்க்கலே.

ஶ்யாமலே கோமலஸ்நிக்தநீலோத்பலோத்பாதி-

தானங்கதூணீரஶங்காகரோதாரஜங்காலதே சாருலீலாகதே.

நம்ரதிக்பாலஸீமந்தினீகுந்தலஸ்நிக்த-

நீலப்ரபாபுஞ்சஸஞ்ஜாததுர்வாங்குராஶங்க-

ஸாரங்கஸம்யோகரிங்கன்னகேந்தூஜ்ஜ்வலே ப்ரோஜ்ஜ்வலே.

நிர்மலே ப்ரஹ்வதேவேஶலக்ஷ்மீஶபூதேஶ-

தோயேஶவாணீஶகீனாஶதைத்யேஶயக்ஷேஶ-

வாய்வக்னிகோடீரமாணிக்யஸம்ஹ்ருஷ்ட-

பாலாதபோத்தாமலாக்ஷாரஸாருண்ய-

தாருண்யலக்ஷ்மீக்ருஹீதாங்க்ரிபத்மே ஸுபத்மே உமே.

 

அவளது ஆடைகள் மற்றும் நடையை கவனியுங்கள். அவள் ஒரு சிவப்பு ஆடையை அணிந்துள்ளாள். அது மலர்ந்த பூக்களைப் போல ஒளிர்கிறது. அவளது தொடைகள் மிகவும் வலிமையானவை. அவை இந்திரனின் யானையையும் வென்றுவிடுகின்றன. அவளது மகிமையை யாராலும் தடுக்க முடியாது. அவளது கால்கள் மிகவும் மென்மையானவை. அவை மிருதுவான செடித் தண்டுகளை போல் காணப்படுகின்றன. அவள் நடக்கும் விதம் மிகவும் விளையாட்டானது. திசைகாவலர்களின் மனைவிகள் தலை வணங்குகிறார்கள். அவர்களின் கருமையான கூந்தல் ஒன்றோடொன்று சேர்கிறது. அவை புதிய பச்சை புல் போல தோற்றமளிக்கின்றன. மான்கள் அவற்றை தின்ன முயல்கின்றன. தேவியின் கால் நகங்கள் மிகவும் ஒளிர்கின்றன. அனைத்து பெரிய தேவர்களும் அங்கு வணங்குகிறார்கள். அவர்கள் அவளது சிவந்த பாதங்களை தொடுகிறார்கள். அவள் முழுமையாக தூய்மையானவள். சிவப்பு பட்டு சுறுசுறுப்பான படைப்பு. தண்டுகள் வளரும் தூய்மையை காட்டுகின்றன. அவளது விளையாட்டான நடை ஒரு நடனம். இந்த படைப்பு அவளது எளிய விளையாட்டு. பிரபஞ்சம் அவளது பாதங்களில் சரணடைகிறது. வணங்குதல் மனிதனின் கடினமான அகந்தையை உடைக்கிறது. முழுமையான சரணடைதலே பிரகாசமான ஒளியை கொண்டுவரும்.

 

*

 

ஸுருசிரனவரத்னபீடஸ்திதே ஸுஸ்திதே.

ரத்னபத்மாஸனே ரத்னஸிம்ஹாஸனே.

ஶங்கபத்மத்வயோபாஶ்ரிதே விஶ்ருதே.

தத்ர விக்னேஶதுர்காவடுக்ஷேத்ரபாலைர்யுதே மத்தமாதங்ககன்யாஸமூஹான்விதே பைரவைரஷ்டபிர்வேஷ்டிதே.

மஞ்சுலாமேனகாத்யங்கனாமானிதே தேவி வாமாதிபி: ஶக்திபி: ஸேவிதே.

 

தெய்வீகத் தாய் தனது சிம்மாசனத்தை எங்கு அமைத்துள்ளாள்? அவள் விலையுயர்ந்த ரத்தின ஆசனத்தில் அமர்ந்திருக்கிறாள். அதில் ஒன்பது சிறப்பு ரத்தினங்கள் பதிக்கப்பட்டுள்ளன. அவளது இருக்கை ஒரு பெரிய தாமரை. அது ஒரு சிம்மாசனமாக செயல்படுகிறது. அவள் இரண்டு செல்வங்களுடன் அமர்ந்திருக்கிறாள். அவை சங்கு மற்றும் தாமரை. அவள் எங்கும் புகழ் பெற்றவள். விநாயகப் பெருமான் அங்கு இருக்கிறார். துர்கா தேவி அவளுக்கு மிக அருகில் நிற்கிறாள். மாதங்க கன்னிகள் அவளை சுற்றிலும் சூழ்ந்துள்ளனர். அவர்கள் மிகவும் துடிப்புடன் செயல்படுகிறார்கள். எட்டு பயங்கரமான பைரவர்கள் அவளைக் காக்கிறார்கள். சொர்க்கத்து மங்கையர் அவளை ஆழமாக மதிக்கிறார்கள். எட்டு உயர்ந்த சக்திகள் அவளுக்கு சேவை செய்கின்றன. ஒன்பது ரத்தினங்கள் நமது ஒன்பது கோள்கள். அவள் முழுமையான பிரபஞ்ச காலத்தை ஆள்கிறாள். தாமரை பற்றின்மை மற்றும் தூய்மை. சங்கு மற்றும் தாமரை அளவற்ற செல்வங்கள். விநாயகர் ஒவ்வொரு பெரிய தடையையும் நீக்குகிறார். துர்கா வலுவான பாதுகாப்பை வழங்குகிறாள். கன்னிகள் தூய பெண் ஆற்றலை காட்டுகிறார்கள். பைரவர்கள் அலைபாயும் எதிர்மறை எண்ணங்களை அழிக்கிறார்கள். ஒவ்வொரு சக்தியும் இறுதியில் சத்தியத்திற்கு மட்டுமே சேவை செய்யும்.

 

*

 

தாத்ரி லக்ஷ்ம்யாதிஶக்த்யஷ்டகை: ஸம்யுதே மாத்ருகாமண்டலைர்மண்டிதே.

யக்ஷகந்தர்வஸித்தாங்கனா-

மண்டலைரர்சிதே.

பைரவீஸம்வ்ருதே பஞ்சபாணாத்மிகே பஞ்சபாணேன ரத்யா ச ஸம்பாவிதே.

ப்ரீதிபாஜா வஸந்தேன சானந்திதே பக்திபாஜம் பரம் ஶ்ரேயஸே கல்பஸே.

யோகினாம் மானஸே த்யோதஸே சந்தஸாமோஜஸா ப்ராஜஸே.

 

இப்போது இந்த வட்டம் முழுமையாக வெளிப்பக்கம் விரிகிறது. லட்சுமியும் பிற சக்திகளும் அவளோடு இணைகிறார்கள். மாத்ருகாக்களின் குழு அவளை அலங்கரிக்கிறது. தெய்வீக உயிரினங்கள் அவளை வழிபடுகின்றன. பயங்கரமான பைரவி தேவியர் உறுதியாக நிற்கிறார்கள். தேவியே ஐந்து அம்புகளை உடையவள். மன்மதன் அவளை மிகவும் மதிக்கிறான். ரதி தேவியும் அவளை ஆழமாகப் போற்றுகிறாள். அழகான வசந்த காலம் மகிழ்ச்சியை கொண்டுவருகிறது. அவள் மிகப்பெரிய நன்மையை செய்கிறாள். அவள் யோகிகளின் மனதில் ஒளிர்கிறாள். அவள் முழு வேத சக்தியை பரப்புகிறாள். லட்சுமி தேவையான செல்வத்தை கொண்டுவருகிறாள். மாத்ருகாக்கள் மொழியின் பல்வேறு எழுத்துக்கள். தேவி ஒவ்வொரு மொழிக்கும் அடிப்படை. தெய்வீக உயிரினங்கள் தங்கள் இலக்கை இங்கேயே காண்கின்றன. ஐந்து அம்புகள் மனிதனின் ஐந்து புலன்கள். அவள் உலக ஆசைகளை முழுமையாக கட்டுப்படுத்துகிறாள். வசந்தம் புதிய அழகான தொடக்கம். மிகப்பெரிய நன்மை என்பது முக்தி. அவள் அறியாமை இருளை நீக்குகிறாள். மனம் முழுமையாக அமைதியடைய வேண்டும்.

 

*

 

கீதவித்யாவிநோதாதி-

த்ருஷ்ணேன க்ருஷ்ணேன ஸம்பூஜ்யஸே.

பக்திமச்சேதஸா வேதஸா ஸ்தூயஸே விஶ்வஹ்ருத்யேன வாத்யேன வித்யாதரைர்கீயஸே.

ஶ்ரவணஹரதக்ஷிணக்வாணயா வீணயா கின்னரைர்கீயஸே.

யக்ஷகந்தர்வஸித்தாங்கனாமண்டலைரர்ச்யஸே.

ஸர்வஸௌபாக்யவாஞ்சாவதீபி-

ர்வதூபிஸ்ஸுராணாம் ஸமாராத்யஸே.

 

உயர்ந்த தேவர்களும் இங்கு தூய பக்தி செய்கிறார்கள். கிருஷ்ணர் அவளை அன்போடு வழிபடுகிறார். அவர் தூய இசை அறிவை விரும்புகிறார். பிரம்மா அவளை ஆழமாக போற்றுகிறார். வித்யாதரர்கள் அவளது தெய்வீக மகிமையை பாடுகிறார்கள். கின்னரர்கள் மிகுந்த மகிழ்ச்சியோடு பாடுகிறார்கள். அவர்கள் இனிய ஒலியுடைய வீணையை வாசிக்கிறார்கள். இந்த இசை காதுகளை மயக்குகிறது. தேவர்களின் மனைவிகள் அவளை வழிபடுகிறார்கள். அவர்கள் உயர்ந்த பிரகாசமான அதிர்ஷ்டத்தை விரும்புகிறார்கள். அவர்கள் முழுமையான பாக்கியத்திற்காக பிரார்த்தனை செய்கிறார்கள். கிருஷ்ணர் புல்லாங்குழலின் மிகப்பெரிய கலைஞர். அவர் தேவியிடம் கலையை வேண்டுகிறார். பிரம்மா இந்த வாழ்க்கையை படைப்பவர். அவருக்கு தேவியின் உத்வேகம் தரும் கருணை தேவை. இசை மிக உயர்ந்த ஆன்மீக வழிபாடு. நாதம் இந்த முழு பிரபஞ்சத்தையும் இணைக்கிறது. உயர்ந்த இறைவனும் இங்கு பணிவு காட்டுகிறார். கலை எப்போதும் இறைவனுக்கே சேவை செய்ய வேண்டும். தூய பக்தி எந்த சக்தியையும் விட பெரியது.

 

*

 

ஸர்வவித்யாவிஶேஷாத்மகம் சாடுகாதா ஸமுச்சாரணாகண்டமூலோல்ல-

ஸத்வர்ணராஜித்ரயம் கோமலஶ்யாமலோதாரபக்ஷத்வயம் துண்டஶோபாதிதூரீ-

பவத்கிம்ஶுகம் தம் ஶுகம் லாலயந்தீ பரிக்ரீடஸே.

பாணிபத்மத்வயேனாக்ஷமாலாமபி ஸ்பாடிகீம் ஞானஸாராத்மகம் புஸ்தகஞ்சாங்குஶம் பாஶமாபிப்ரதீ தேன ஸஞ்சிந்த்யஸே.

 

தேவியின் மென்மையான கைகளை மிகக் கவனமாகப் பாருங்கள். அவள் ஒரு அழகான கிளியை பிடித்துள்ளாள். அது மிகவும் இனிமையான சொற்களை பேசுகிறது. அதன் கழுத்தில் மூன்று கோடுகள் உள்ளன. தேவி இந்த பறவையோடு விளையாடுகிறாள். அவள் ஸ்படிக மாலையை அணிந்துள்ளாள். அவள் கையில் ஒரு புனித நூல் உள்ளது. அவள் ஒரு கூர்மையான அங்குசத்தை வைத்துள்ளாள். அவள் உறுதியான பாசக்கயிற்றை பிடித்துள்ளாள். அவளது கைகள் மிகவும் மென்மையான தாமரைகள். சாதகன் இங்கு முழு ஒழுக்கத்தோடு தியானிக்கிறான். கிளி தொடர்ந்து நாமம் சொல்வதன் குறியீடு. அது புனிதமான பெயரை உச்சரிக்கிறது. மூன்று கோடுகள் மூன்று வேதங்கள். மாலை தூய்மையான ஒருமுகப்பட்ட தியானம். மனம் முழுமையாக தெளிவாக இருக்க வேண்டும். புத்தகம் பரம சத்தியத்தின் அறிவு. அங்குசம் சோம்பேறி மனதை தட்டியெழுப்புகிறது. பாசக்கயிறு அலைபாயும் புலன்களை இழுக்கிறது. இந்த காட்சி மிகவும் முக்கியமானது. அவளது இந்த கடுமையான ஒழுக்கமே அவளது அன்பு.

 

*

 

தஸ்ய வக்த்ராந்தராத் கத்யபத்யாத்மிகா பாரதீ நி:ஸரேத் யேன வாத்வம்ஸநாதா க்ருதிர்பாவ்யஸே.

தஸ்ய வஶ்யா பவந்தி ஸ்த்ரிய: பூருஷா:.

யேன வா ஶாதகம்பத்யுதிர்பாவ்யஸே.

ஸோऽபி லக்ஷ்மீஸஹஸ்ரை: பரிக்ரீடதே.

கின்ன ஸித்யேத்வபு:ஶ்யாமலம் கோமலம் சந்த்ரசூடாந்விதம் தாவகம் த்யாயத:.

தஸ்ய லீலா ஸரோவாரிதீ:.

தஸ்ய கேலீவனம் நந்தனம்.

தஸ்ய பத்ராஸனம் பூதலம்.

தஸ்ய கீர்தேவதா கிங்கரீ.

தஸ்ய சாஜ்ஞாகரீ ஶ்ரீ: ஸ்வயம்.

 

உண்மையான சாதகனின் வாழ்க்கையில் என்ன நடக்கும்? அவனது வாயிலிருந்து அழகான கவிதை பெருகும். உரைநடை கவிதை இரண்டும் மிக இயல்பாக வரும். ஆண்களும் பெண்களும் அவனது பேச்சை கேட்பார்கள். அவன் வாக்கின் சக்தி மீது அதிகாரம் கொள்கிறான். அவன் தேவியின் ஒளியை தியானிக்கிறான். அவன் அளவற்ற செல்வத்தை அனுபவிக்கிறான். அவன் எல்லையற்ற வளத்தோடு விளையாடுகிறான். அவனுக்கு எதுவுமே சாத்தியமற்றதாக இருக்காது. அவன் எளிதாக ஒவ்வொரு இலக்கையும் அடைவான். பெரிய பெருங்கடல்கள் அவனுக்கு சிறிய குளங்களாக மாறும். சொர்க்கத்தின் சோலைகள் அவனது விளையாட்டு மைதானங்களாகும். முழு பூமியும் அவனது சிம்மாசனமாக மாறும். மனம் இறைவனோடு கலக்கும்போது சொல் தெய்வீகமாகிறது. சாதகன் ஒரு வெற்று புல்லாங்குழலாக மாறுகிறான். அவன் செல்வத்தை பொதுநலனுக்காக பயன்படுத்துகிறான். தங்கம் அவனை கெடுக்க முடியாது. வெற்றி எந்த கசப்பான போராட்டமுமின்றி கிடைக்கும். மனிதனின் தனிப்பட்ட அகந்தை முழுமையாக அழிகிறது. எதையும் விரும்பாதவனே எல்லாவற்றையும் பெறுகிறான்.

 

*

 

ஸர்வதீர்த்தாத்மிகே ஸர்வமந்த்ராத்மிகே.

ஸர்வயந்த்ராத்மிகே ஸர்வதந்த்ராத்மிகே.

ஸர்வச்ராத்மிகே ஸர்வஶக்த்யாத்மிகே.

ஸர்வபீடாத்மிகே ஸர்வவேதாத்மிகே.

ஸர்வவித்யாத்மிகே ஸர்வயோகாத்மிகே.

ஸர்வவர்ணாத்மிகே ஸர்வகீதாத்மிகே.

ஸர்வநாதாத்மிகே ஸர்வஶப்தாத்மிகே.

ஸர்வவிஶ்வாத்மிகே ஸர்வவர்காத்மிகே.

ஸர்வஸர்வாத்மிகே ஸர்வகே ஸர்வரூபே.

ஜகன்மாத்ருகே பாஹி மாம் பாஹி மாம் பாஹி மாம்.

தேவி துப்யம் நமோ தேவி துப்யம் நமோ தேவி துப்யம் நமோ தேவி துப்யம் நம:.

 

இந்த பாடல் இப்போது முழுமையான ஒற்றுமையோடு முடிகிறது. அவள் அனைத்து புனித நதிகளுமாவாள். அவள் அனைத்து புனித மந்திரங்கள். அவள் அனைத்து சக்திவாய்ந்த யந்திரங்கள். அவள் உடலின் அனைத்து ஆழமான சக்கரங்கள். அவள் அனைத்து பழமையான வேதங்கள். அவள் அனைத்து உண்மையான அறிவு. அவள் அனைத்து யோக செயல்கள். அவள் அனைத்து தூய ஒலிகள். அவள் இந்த முழுமையான பிரபஞ்சம். அவள் சாத்தியமான அனைத்து வடிவங்களையும் எடுக்கிறாள். கவிஞர் மிகுந்த சத்தத்துடன் அழைக்கிறார். அவர் ஆழமான பாதுகாப்பை வேண்டுகிறார். அவர் இதை மூன்று முறை திரும்பச் சொல்கிறார். அவர் அவளுக்கு முன் முழுமையாக பணிகிறார். அவர் தனது வணக்கத்தை மீண்டும் மீண்டும் சொல்கிறார். தேவிக்கு வெளியே எதுவும் இல்லை. இறைவனே இந்த யதார்த்தத்தின் அடிப்படை. சாதகன் அவளை இப்போது எங்கும் காண்கிறான். மீண்டும் மீண்டும் அழைப்பது ஒரு ஆழமான உணர்ச்சிப்பூர்வமான குரல். அறிவு இங்கு முழுமையாக தோற்றுவிடுகிறது. இப்போது தூய்மையான பக்தி மட்டுமே எஞ்சியிருக்கும். பாதுகாப்பு உடலையும் ஆன்மாவையும் மூடிக்கொள்கிறது. அறிவுப் பயணம் முடியும்போதே உண்மையான அடைக்கலம் கிடைக்கும்.

 

மாணிக்யவீணாமுபலாலயந்தீம்
மதாலஸாம் மஞ்ஜுலவாக்விலாஸாம்|
மாஹேந்த்ரநீலத்யுதி-
கோமலாங்கீம்
மாதங்ககன்யாம் மனஸா ஸ்மராமி|
சதுர்புஜே சந்த்ரகலாவதம்ஸே
குசோன்னதே குங்குமராகஶோணே|
புண்ட்ரேக்ஷுபாஶாங்குஶ-
புஷ்பபாண-
ஹஸ்தே நமஸ்தே ஜகதேகமாத꞉|
மாதா மரகதஶ்யாமா மாதங்கீ மதஶாலினீ|
குர்யாத் கடாக்ஷம் கல்யாணீ கதம்பவனவாஸினீ|
ஜய மாதங்கதனயே ஜய நீலோத்பலத்யுதே|
ஜய ஸங்கீதரஸிகே ஜய லீலாஶுகப்ரியே|
ஜய ஜனனி ஸுதாஸமுத்ராந்த-
ருத்யன்மணீத்வீப-
ஸம்ரூடபில்வாடவீ-
மத்யகல்பத்ருமாகல்ப-
காதம்பகாந்தாரவாஸப்ரியே க்ருத்திவாஸப்ரியே ஸர்வலோகப்ரியே।
ஸாதராரப்தஸங்கீத-
ஸம்பாவனாஸம்ப்ரமாலோல-
நீபஸ்ரகாபத்தசூலீஸநாதத்ரிகே ஸானுமத்புத்ரிகே।
ஶேகரீபூதஶீதாம்ஶு-
ரேகாமயூகாவலீ-
பத்தஸுஸ்னிக்தநீலாலக-
ஶ்ரேணிஶ்ருங்காரிதே லோகஸம்பாவிதே।
காமலீலாதனு꞉-
ஸன்னிபப்ரூலதாபுஷ்ப-
ஸந்தோஹஸந்தேஹ-
க்ருல்லோசனே வாக்ஸுதாஸேசனே।
சாருகோரோசனாபங்ககேலீ-
லலாமாபிராமே ஸுராமே ரமே।
ப்ரோல்லஸத்த்வாலிகா-
மௌக்திகஶ்ரேணிகா-
சந்த்ரிகாமண்டலோத்பாஸி-
லாவண்யகண்ட-
ஸ்தலன்யஸ்தகஸ்தூரிகா-
பத்ரரேகாஸமுத்பூத-
ஸௌரப்யஸம்ம்ப்ராந்த-
ப்ருங்காங்கநாகீத-
ஸாந்த்ரீபவன்மந்த-
தந்த்ரீஸ்வரே ஸுஸ்வரே பாஸ்வரே।
வல்லகீவாதன-
ப்ரக்ரியாலோலதாலீ-
தலாபத்ததாடங்கபூஷா-
விஶேஷான்விதே ஸித்தஸம்மானிதே।
திவ்யஹாலாமதோத்வேல-
ஹேலாலஸச்சக்ஷு-
ராந்தோலனஶ்ரீஸமாக்ஷிப்த-
கர்ணைகநீலோத்பலே ஶ்யாமலே।
பூரிதாஶேஷ-
லோகாபிவாஞ்சாபலே ஶ்ரீபலே।
ஸ்வேதபிந்தூல்லஸத்பால-
லாவண்யநிஷ்யந்த-
ஸந்தோஹஸந்தேஹ-
க்ருந்நாஸிகாமௌக்திகே ஸர்வவிஶ்வாத்மிகே ஸர்வஸித்த்யாத்மிகே காலிகே।
முக்தமந்தஸ்மிதோதார-
வக்த்ரஸ்புரத்பூக-
தாம்பூலகர்பூர-
கண்டோத்கரே ஜ்ஞானமுத்ராகரே।
ஸர்வஸம்பத்கரே பத்மபாஸ்வத்கரே ஶ்ரீகரே।
குந்தபுஷ்பத்யுதிஸ்னிக்த-
தந்தாவலீநிர்மலாலோல-
கல்லோலஸம்மேலன-
ஸ்மேரஶோணாதரே சாருவீணாதரே பக்வபிம்பாதரே।
ஸுலலிதனவயௌவனாரம்ப-
சந்த்ரோதயோத்வேல-
லாவண்யதுக்தார்ணவா-
விர்பவத்கம்பு-
பிம்போகப்ருத்கந்தரே ஸத்கலாமந்திரே மந்தரே।
திவ்யரத்னப்ரபா-
பந்துரச்சன்னஹாராதி-
பூஷாஸமுதத்யோத-
மானானவத்யாங்கஶோபே ஶுபே।
ரத்னகேயூரரஶ்மிச்சடாபல்லவ-
ப்ரோல்லஸத்தோல்லதா-
ராஜிதே யோகிபி꞉ பூஜிதே।
விஶ்வதிங்மண்டல-
வ்யாப்தமாணிக்யதேஜ꞉-
ஸ்புரத்கங்கணாலங்க்ருதே விப்ரமாலங்க்ருதே ஸாதுபி꞉ பூஜிதே।
வாஸராரம்பவேலா-
ஸமுஜ்ஜ்ரும்பமாணாரவிந்த-
ப்ரதித்வந்த்விபாணித்வயே ஸந்ததோத்யத்தயே அத்வயே।
திவ்யரத்னோர்மிகா-
தீதிதிஸ்தோம-
ஸந்த்யாயமானாங்குலீ-
பல்லவோத்ய-
ந்நகேந்துப்ரபாமண்டலே।
ஸன்னுதாகண்டலே சித்ப்ரபாமண்டலே ப்ரோல்லஸத்குண்டலே।
தாரகாராஜினீ-
காஶஹாராவலி-
ஸ்மேரசாருஸ்தநாபோக-
பாரானமன்மத்ய-
வல்லீவலிச்சேத-
வீசீஸமுத்யத்ஸமுல்லாஸ-
ஸந்தர்ஶிதாகார-
ஸௌந்தர்யரத்னாகரே வல்லகீப்ருத்கரே கிங்கரஶ்ரீகரே।
ஹேமகும்போப-
மோத்துங்கவக்ஷோஜ-
பாராவனம்ரே த்ரிலோகாவனம்ரே।
லஸத்வ்ருத்தகம்பீர-
நாபீஸரஸ்தீர-
ஶைவாலஶங்காகரஶ்யாம-
ரோமாவலீபூஷணே மஞ்ஜுஸம்பாஷணே।
சாருஶிஞ்சத்கடீ-
ஸூத்ரநிர்பத்ஸிதானங்க-
லீலாதனுஶ்ஶிஞ்சினீ-
டம்பரே திவ்யரத்னாம்பரே।
பத்மராகோல்லஸன்மேகலா-
மௌக்திக-
ஶ்ரோணிஶோபாஜிதஸ்வர்ண-
பூப்ருத்தலே சந்த்ரிகாஶீதலே।
விகஸிதனவ-
கிம்ஶுகாதாம்ரதிவ்யாம்ஶுக-
ச்சன்னசாரூருஶோபா-
பராபூதஸிந்தூர-
ஶோணாயமானேந்த்ர-
மாதங்கஹஸ்மார்கலே வைபவானர்க்கலே।
ஶ்யாமலே கோமலஸ்னிக்த்த-
நீலோத்பலோத்பாதி-
தானங்கதூணீரஶங்கா-
கரோதாரஜங்காலதே சாருலீலாகதே।
நம்ரதிக்பாலஸீமந்தினீ-
குந்தலஸ்னிக்த்த-
நீலப்ரபாபுஞ்சஸஞ்ஜாத-
துர்வாங்குராஶங்க-
ஸாரங்கஸம்யோக-
ரிங்கந்நகேந்தூஜ்ஜ்வலே ப்ரோஜ்ஜ்வலே।
நிர்மலே ப்ரஹ்வதேவேஶ-
லக்ஷ்மீஶபூதேஶ-
தோயேஶவாணீஶ-
கீநாஶதைத்யேஶயக்ஷேஶ-
வாய்வக்னிகோடீர-
மாணிக்யஸம்ஹ்ருஷ்ட-
பாலாதபோத்தாம-
லாக்ஷாரஸாருண்ய-
தாருண்யலக்ஷ்மீ-
க்ருஹீதாங்க்ரிபத்ம்மே ஸுபத்மே உமே।
ஸுருசிரனவரத்ன-
பீடஸ்திதே ஸுஸ்திதே।
ரத்னபத்மாஸனே ரத்னஸிம்ஹாஸனே।
ஶங்கபத்மத்வயோபாஶ்ரிதே விஶ்ருதே।
தத்ர விக்னேஶதுர்கா-
வடுக்ஷேத்ரபாலைர்யுதே மத்தமாதங்ககன்யா-
ஸமூஹான்விதே பைரவைரஷ்டபிர்வேஷ்டிதே।
மஞ்சுலாமேனகா-
த்யங்கநாமானிதே தேவி வாமாதிபி꞉ ஶக்திபி꞉ ஸேவிதே।
தாத்ரி லக்ஷ்ம்யாதிஶக்த்யஷ்டகை꞉ ஸம்யுதே மாத்ருகா-
மண்டலைர்மண்டிதே।
யக்ஷகந்தர்வஸித்தாங்கனா-
மண்டலைரர்சிதே।
பைரவீஸம்வ்ருதே பஞ்சபாணாத்மிகே பஞ்சபாணேன ரத்யா ச ஸம்பாவிதே।
ப்ரீதிபாஜா வஸந்தேன சானந்திதே பக்திபாஜம் பரம் ஶ்ரேயஸே கல்பஸே।
யோகினாம் மானஸே த்யோதஸே சந்தஸாமோஜஸா ப்ராஜஸே।
கீதவித்யாவினோதாதி-
த்ருஷ்ணேன க்ருஷ்ணேன ஸம்பூஜ்யஸே।
பக்திமச்சேதஸா வேதஸா ஸ்தூயஸே விஶ்வஹ்ருத்யேன வாத்யேன வித்யாதரைர்கீயஸே।
ஶ்ரவணஹரதக்ஷிணக்வாணயா வீணயா கின்னரைர்கீயஸே।
யக்ஷகந்தர்வஸித்தாங்கனா-
மண்டலைரர்ச்யஸே।
ஸர்வஸௌபாக்யவாஞ்சாவதீபி-
ர்வதூபிஸ்ஸுராணாம் ஸமாராத்யஸே।
ஸர்வவித்யாவிஶேஷத்மகம் சாடுகாதா ஸமுச்சாரணாகண்ட-
மூலோல்ல-
ஸத்வர்ணராஜித்ரயம் கோமலஶ்யாமலோதார-
பக்ஷத்வயம் துண்டஶோபாதிதூரீ-
பவத்கிம்ஶுகம் தம் ஶுகம் லாலயந்தீ பரிக்ரீடஸே।
பாணிபத்மத்வயே-
நாக்ஷமாலாமபி ஸ்பாடிகீம் ஜ்ஞானஸாராத்மகம் புஸ்தகஞ்சங்குஶம் பாஶமாபிப்ரதீ தேன ஸஞ்சிந்த்யஸே।
தஸ்ய வக்த்ராந்தராத் கத்யபத்யாத்மிகா பாரதீ நி꞉ஸரேத் யேன வாத்வம்ஸநாதா க்ருதிர்பாவ்யஸே।
தஸ்ய வஶ்யா பவந்தி ஸ்த்ரிய꞉ பூருஷா꞉।
யேன வா ஶாதகம்பத்யுதிர்பாவ்யஸே।
ஸோ(அ)பி லக்ஷ்மீஸஹஸ்ரை꞉ பரிக்ரீடதே।
கின்ன ஸித்த்யேத்வபு꞉ஶ்யாமலம் கோமலம் சந்த்ரசூடான்விதம் தாவகம் த்யாயத꞉।
தஸ்ய லீலா ஸரோவாரிதீ꞉।
தஸ்ய கேலீவனம் நந்தனம்।
தஸ்ய பத்ராஸனம் பூதலம்।
தஸ்ய கீர்தேவதா கிங்கரீ।
தஸ்ய சாஜ்ஞாகரீ ஶ்ரீ꞉ ஸ்வயம்।
ஸர்வதீர்தாத்மிகே ஸர்வமந்த்ராத்மிகே।
ஸர்வயந்த்ராத்மிகே ஸர்வதந்த்ராத்மிகே।
ஸர்வசக்ராத்மிகே ஸர்வஶக்த்யாத்மிகே।
ஸர்வபீடாத்மிகே ஸர்வவேதாத்மிகே।
ஸர்வவித்யாத்மிகே ஸர்வயோகாத்மிகே।
ஸர்வவர்ணாத்மிகே ஸர்வகீதாத்மிகே।
ஸர்வநாதாத்மிகே ஸர்வஶப்தாத்மிகே।
ஸர்வவிஶ்வாத்மிகே ஸர்வவர்காத்மிகே।
ஸர்வஸர்வாத்மிகே ஸர்வகே ஸர்வரூபே।
ஜகன்மாத்ருகே பாஹி மாம் பாஹி மாம் பாஹி மாம்।
தேவி துப்யம் நமோ தேவி துப்யம் நமோ தேவி துப்யம் நமோ தேவி துப்யம் நம꞉।

Ramaswamy Sastry and Vighnesh Ghanapaathi

Other stotras

Copyright © 2026 | Vedadhara | All Rights Reserved. | Designed & Developed by Claps and Whistles
| | | | |
Vedahdara - Personalize

We use cookies