தேவி ஸுரேஸ்வரி பகவதி கங்கே த்ரிபுவனதாரிணி தரலதரங்கே |
சங்கரமௌலினிவாஸினி விமலே மம மதிராஸ்தாம் தவ பதகமலே ||
இந்த வரிகள் கங்கா தேவியைப் போற்றுகின்றன. அவள் அகிலத்தின் முழுமையான தாயாவாள். அவள் மூன்று உலகங்களையும் காக்கிறாள். அவளது அலைகள் மிக அழகாக அசைகின்றன. இங்கு அவளது தெய்வீகத் தன்மை கூறப்படுகிறது. அவள் சிவனின் சடாமகுடத்தில் வசிக்கிறாள். அவளது முழு உருவமும் மிகவும் தூய்மையானது. கவிஞர் ஒரு எளிய கோரிக்கையை வைக்கிறார். தனது மனம் ஒருமுகப்பட வேண்டும் என்கிறார். அவளது பாதங்களில் நிலைக்க விரும்புகிறார். இது மனதை ஒருநிலைப்படுத்தும் செயலாகும். பாயும் நீர் மனத் தேக்கத்தை நீக்குகிறது. சரணடைதலே இங்கு முக்கிய கருப்பொருளாகும். உண்மையான பக்தி அகத்தெளிவைத் தருகிறது. மனித மனம் அலைவதை நிறுத்துகிறது. அது இயற்கையாகவே ஆழ்ந்த அமைதியைக் காண்கிறது. உண்மையான கவனம் ஆன்மீக விடுதலையைத் தருகிறது.
பாகீரதிஸுகதாயினி மாத: தவ ஜலமஹிமா நிகமே க்யாத: |
நாஹம் ஜானே தவ மஹிமானம் த்ராஹி க்ருபாமயி மாமஜ்ஞானம் ||
இந்தக் கட்டத்தில் பிரார்த்தனை தனிப்பட்டதாக மாறுகிறது. கங்கா மாதா அளவற்ற மகிழ்ச்சியைத் தருகிறாள். அவளது புனித நீரை வேதங்கள் போற்றுகின்றன. அவளது மாபெரும் சக்தி அனைவருக்கும் தெரியும். ஆனால் கவிஞர் தன்னை அறிவற்றவனாக உணர்கிறார். தனது குறைந்த அறிவை அவர் ஒப்புக்கொள்கிறார். அவளது முழுமையான பெருமை அவருக்குத் தெரியாது. அவர் அவளது தூய அருளை வேண்டுகிறார். தன்னைத் காக்கும்படி அவர் கெஞ்சுகிறார். இது ஆழ்ந்த ஆன்மீக அடக்கத்தைக் காட்டுகிறது. உண்மையான சாதகர்கள் தங்கள் கர்வத்தை விடுகிறார்கள். அறிவுசார்ந்த கல்வி பெரும்பாலும் பயனற்றது. தெய்வீக அருள் புத்தக அறிவைத் தாண்டியது. மனித மனம் எல்லையற்றதைப் புரிந்துகொள்ள முடியாது. நமது ஆழமான அறியாமையை நாம் ஏற்க வேண்டும். அடக்கம் மூடியுள்ள உள் கதவுகளைத் திறக்கிறது. அமைதியான அகந்தை தெய்வீக உதவியை உடனடியாக அழைக்கிறது.
ஹரிபதபாத்யதரங்கிணி கங்கே ஹிமவிதுமுக்தாதவலதரங்கே |
தூரீகுரு மம துஷ்க்ருதிபாரம் குரு க்ருபயா பவஸாகரபாரம் ||
இந்தத் தூய்மையான நதி எங்கிருந்து உற்பத்தியாகிறது? இது விஷ்ணுவின் பாதங்களிலிருந்து நேரடியாகப் பாய்கிறது. அலைகள் நம்பமுடியாத அளவிற்கு வெண்மையாக உள்ளன. அவை தூய பனிப்போல பிரகாசிக்கின்றன. அவை ஒளிரும் முத்துக்களைப் போலத் தெரிகின்றன. கவிஞர் ஆழ்ந்த உள் தூய்மையைக் கேட்கிறார். அவர் ஒரு மிகப் பெரிய சுமையைச் சுமக்கிறார். இது கடந்த கால தீய செயல்களின் பாரமாகும். இந்த இருண்ட சுமை முழுமையாக நீங்க வேண்டும். அவர் பிறவிப் பெருங்கடலைக் கடக்க விரும்புகிறார். இந்தக் கடல் வாழ்க்கைச் சக்கரங்களைக் குறிக்கிறது. வெள்ளை நீர் தெய்வீகத் தூய்மையைக் குறிக்கிறது. தெய்வீக அருள் பிடிவாதமான கர்மக் குப்பைகளைக் கழுவுகிறது. பழைய கர்மங்களை நாம் தனியாக விட முடியாது. நமக்குத் தெய்வீகத்தின் வலுவான உதவி தேவை. தூய அருள் நம்மை இறுதி கரைக்குச் சேர்க்கிறது.
தவ ஜலமமலம் யேன நிபீதம் பரமபதம் கலு தேன க்ருஹீதம் |
மாதர்கங்கே த்வயி யோ பக்த: கில தம் த்ரஷ்டும் ந யம: சக்த: ||
இங்குள்ள உபதேசம் நேரடியாக முக்தியைச் சுட்டிக்காட்டுகிறது. இந்தத் தூய நீரை அருந்துவது எல்லாவற்றையும் மாற்றுகிறது. ஒரு மனிதன் உயர்ந்த ஆன்மீக நிலையை அடைகிறான். அவன் இறுதி இலக்கைப் பாதுகாப்பாக அடைகிறான். தாயின் மீதான ஆழ்ந்த பக்தியே முக்கியம். உண்மையான பக்தர்களுக்கு மாபெரும் பாதுகாப்பு கிடைக்கிறது. மரணத்தின் கடவுள் வெகு தொலைவில் இருக்கிறார். எமனால் அவர்களை நேரடியாகப் பார்க்க முடியாது. இதன் பொருள் அன்றாட பயம் மறைந்துவிடுகிறது. நீர் அருந்துவது உயர் உண்மையை ஏற்பதாகும். இது வெறும் உடல் சார்ந்த செயல் அல்ல. இது தெய்வத்தை முழுமையாக உள்வாங்குவதாகும். உள் தூய்மை அனைத்து பயங்களையும் தோற்கடிக்கிறது. ஒரு தூய்மையான மனம் மரணத்தைக் கடந்து நிற்கிறது. முழுமையான சரணடைதல் நிலையான தைரியத்தை எளிதாக அளிக்கிறது.
பதிதோத்தாரிணி ஜாஹ்னவி கங்கே கண்டிதகிரிவரமண்டிதபங்கே |
பீஷ்மஜனனி ஹே முனிவரகன்யே பதிதநிவாரிணி த்ரிபுவனதன்யே ||
இந்த வரிகள் அவளது ஆழமான வரலாற்றைக் காட்டுகின்றன. அவள் வீழ்ந்தவர்களை உடனடியாக உயர்த்துகிறாள். அவள் கடினமான பாறைகளை உடைத்துச் செல்கிறாள். அவளது ஓடும் அலைகள் மிகச் சக்திவாய்ந்தவை. அவள் மாவீரன் பீஷ்மரின் பெருமைமிகு தாயாவாள். அவள் ஜாஹ்னு முனிவரின் அன்பான வளர்ப்பு மகளாவாள். அவள் மக்கள் மேலும் வீழ்வதைக் கடுமையாகத் தடுக்கிறாள். மூன்று உலகங்களும் அவளை முழுமையாகப் போற்றுகின்றன. அவள் தடைகளை படிக்கட்டுகளாக எளிதாக மாற்றுகிறாள். பாறைகளை உடைப்பது அவளது உறுதியைக் காட்டுகிறது. தெய்வீக சக்தியை எவராலும் ஒருபோதும் தடுத்து நிறுத்த முடியாது. அவளது குடும்ப உறவுகள் அவளது அன்பைக் காட்டுகின்றன. அவள் ஒரு தாயாகத் தொடர்ந்து செயல்படுகிறாள். தூய அருள் இருண்ட இடங்களை எளிதாகச் சென்றடைகிறது. ஆன்மீக மீட்பு எப்போதும் அனைவருக்கும் தடையின்றி கிடைக்கிறது.
கல்பலதாமில பலதாம் லோகே ப்ரணமதி யஸ்த்வாம் ந பததி சோகே |
பாராவாரவிஹாரிணி கங்கே விபுதவதூக்ருததரலாபாங்கே ||
அவளது சக்தியை நிறுவிய பின், கவனம் வரங்களுக்கு மாறுகிறது. அவள் ஒரு கற்பக விருட்சத்தைப் போலச் செயல்படுகிறாள். அவள் இந்த உலகில் பெரிய பலன்களைத் தருகிறாள். அவளை வணங்குபவர்கள் ஒருபோதும் துன்பப்படுவதில்லை. அவர்கள் ஆழ்ந்த துயரத்தில் ஒருபோதும் விழுவதில்லை. அவள் பரந்த கடலில் மகிழ்ச்சியாக விளையாடுகிறாள். சொர்க்கத்தின் பெண்கள் அவளை அன்போடு பார்க்கிறார்கள். வணங்குவது என்பது பிடிவாதமான அகந்தையை விடுவதாகும். முழுமையான தூய மனதின் விருப்பங்கள் எளிதாக நிறைவேறுகின்றன. மனிதத் துயரம் உலகளாவிய பற்றுதலால் மட்டுமே வருகிறது. உண்மையான சரணடைதல் இந்த வலியான பற்றுதலை நீக்குகிறது. நதி கடலில் கலப்பது ஆழமான குறியீடாகும். இது ஜீவாத்மா பரமாத்மாவுடன் இணைவதைக் குறிக்கிறது. தூய பக்தி அன்றாட சோகத்தை முற்றிலும் அழிக்கிறது. சரணடைந்த இதயம் எப்போதும் ஆழமான மகிழ்ச்சியுடன் வாழ்கிறது.
தவ சேன்மாத: ஸ்ரோதஸ்னாத: புனரபி ஜடரே ஸோபி ந ஜாத: |
நரகநிவாரிணி ஜாஹ்னவி கங்கே கலுஷவினாசினி மஹிமோத்துங்கே ||
இந்த வரி மறுபிறப்பின் முழுமையான முடிவை விளக்குகிறது. அவளது நீரில் குளிப்பது மனித விதியை மாற்றுகிறது. அந்த பாக்கியவான் மீண்டும் பிறவி எடுப்பதில்லை. அவன் தாயின் கருப்பைக்குள் மீண்டும் நுழைவதில்லை. பிறவிச் சக்கரம் அங்கேயே நிரந்தரமாக நின்றுவிடுகிறது. அவள் மக்களை இருண்ட நரகங்களிலிருந்து துணிச்சலாகக் காப்பாற்றுகிறாள். அவள் அனைத்து உள் அசுத்தங்களையும் எளிதாக அழிக்கிறாள். அவளது பெருமை நம்பமுடியாத அளவிற்கு உயர்ந்தது. குளிப்பது என்பது தன்னுள் உண்மையைக் காண்பதாகும். இது பழைய அகந்தையை உறுதியாகக் கழுவுகிறது. பிறவித் துன்பம் சுயநல ஆசைகளாலேயே ஏற்படுகிறது. தூய உண்மை இந்தப் பயனற்ற ஆசைகளை எரிக்கிறது. நரகம் என்பது மனதின் ஒரு தாழ்வான நிலையாகும். உள் தூய்மை மறுபிறப்பின் தேவையை முற்றிலும் ஒழிக்கிறது.
பரிலஸதங்கே புண்யதரங்கே ஜய ஜய ஜாஹ்னவி கருணாபாங்கே |
இந்த்ரமுகுடமணிராஜிதசரணே ஸுகதே சுபதே ஸேவகசரணே ||
இந்த நிலையில் அவளது முழுமையான அழகைப் பார்க்கிறோம். அவளது தெய்வீக உடல் மிகவும் பிரகாசமாக ஒளிர்கிறது. அவளது அலைகள் மிகப் பெரிய புண்ணியத்தைச் சுமக்கின்றன. அவளது ஆழ்ந்த கருணைப் பார்வைக்கு எப்போதும் வெற்றியாகும். தேவர்களின் அரசன் அவளுக்கு முன்னால் ஆழமாக வணங்குகிறான். இந்திரனின் ரத்தின மகுடம் அவளது பாதங்களைத் தொடுகிறது. அவள் அனைவருக்கும் உண்மையான நிலையான மகிழ்ச்சியைத் தருகிறாள். அவள் தனது உண்மையான சேவகர்களை நன்கு கவனித்துக்கொள்கிறாள். உண்மையான பக்தி உயர்ந்த மகிழ்ச்சியைக் கொண்டுவருகிறது. சக்திவாய்ந்த தேவர்களுக்கும் தெய்வீக அருள் மிகவும் தேவைப்படுகிறது. உலகளாவிய சக்தி ஆன்மீகத் தூய்மைக்கு முன் பணிகிறது. தூய கருணை அவளது மிக அழகான பண்பாகும். ஒரு அன்பான பார்வை ஆழமான வலியை நீக்குகிறது. உண்மையான நிலையான மகிழ்ச்சி தூய மனதிலிருந்து மட்டுமே பிறக்கிறது.
ரோகம் சோகம் பாபம் தாபம் ஹர மே பகவதி குமதிகலாபம் |
த்ரிபுவனஸாரே வஸுதாஹாரே த்வமஸி கதிர்மம கலு ஸம்ஸாரே ||
இங்கு சரியாக என்ன சுட்டிக்காட்டப்படுகிறது? கவிஞர் ஒரு முழுமையான ஆழ்ந்த சிகிச்சையைக் கேட்கிறார். உடல் நோய்கள் நிரந்தரமாக நீங்க வேண்டும் என்கிறார். ஆழமான துயரமும் பாபமும் முற்றிலும் அழிய வேண்டும். தகிக்கும் உலகத் துன்பங்களை நீக்க அவர் வேண்டுகிறார். மிக முக்கியமாக, தன் தீய எண்ணங்கள் அழிய வேண்டும் என்கிறார். அவள் மூன்று உலகங்களின் உண்மையான தூய சாரமாவாள். அவள் பூமியின் அழகிய ஒளிரும் மாலையாவாள். அவள் மட்டுமே அவருக்கு உண்மையான நம்பகமான புகலிடமாவாள். மனித வாழ்க்கை தொடர்ந்து வலிமிகுந்த துன்பங்களால் நிறைந்துள்ளது. நச்சுச் சிந்தனையே அனைத்து வலிகளுக்கும் உண்மையான வேராகும். ஆழமான மன நோய்க்கு வலுவான தெய்வீகத் தலையீடு தேவை. அறியாமையை விடுவதே ஒரே உண்மையான நிலையான சிகிச்சையாகும். முழுமையான அமைதியான நம்பிக்கை சிறந்த ஆன்மீக மருந்தாகச் செயல்படுகிறது.
அலகானந்தே பரமானந்தே குரு கருணாமயி காதரவந்த்யே |
தவ தடநிகடே யஸ்ய ஹி வாஸ: கலு வைகுண்டே தஸ்ய நிவாஸ: ||
புனித இடங்கள் பற்றிய ஒரு ஆழமான உண்மை இங்குள்ளது. அவள் அனைவருக்கும் முழுமையான உயர்ந்த மகிழ்ச்சியைக் கொண்டுவருகிறாள். அவள் ஆழமான தூய கருணையால் முழுமையாக நிரம்பியுள்ளாள். மிகுந்த துயரத்திலுள்ள மக்கள் அவளைத் தினமும் வணங்குகிறார்கள். அவள் அவர்களுக்கு உடனடியாக அமைதியை எளிதாக வழங்குகிறாள். அவளது புனிதக் கரையில் வாழ்வது மிகவும் போற்றப்படுகிறது. இது வைகுண்டத்தில் வாழ்வதற்கு முற்றிலும் சமமாகும். வைகுண்டம் விஷ்ணுவின் மிக உயர்ந்த நிரந்தர இல்லமாகும். உண்மையான மகிழ்ச்சி பாதுகாப்பாக உணர்வதிலிருந்து எப்போதும் வருகிறது. அவளது கருணை ஆழ்ந்த மனிதக் கவலைகளை முற்றிலும் நீக்குகிறது. வைகுண்டம் என்பது முற்றிலும் தூய்மையான மனதின் உயர்ந்த நிலையாகும். முழுமையான உண்மையைச் சுற்றி வாழ்வது உங்களை தெய்வமாக்குகிறது. தூய உள் அமைதியே பூமியில் உண்மையான சொர்க்கத்தை உருவாக்குகிறது.
வரமிஹ நீரே கமடோ மீன: கிம் வா தீரே ஸரட: க்ஷீண: |
அதவா கவ்யூதௌ ச்வபசோ தீனஸ்தவ ந ஹி தூரே ந்ருபதிகுலீன: ||
இந்த விளக்கம் முழுமையான சமூக சமத்துவத்தை மிகத் தெளிவாகக் காட்டுகிறது. இங்கு ஒரு சிறிய ஆமையாக இருப்பது மிகவும் சிறந்தது. ஒரு சிறிய மீனாக இருப்பது இன்னும் நல்லது. கரையில் ஒரு பலவீனமான பல்லியாக இருப்பதும் பரவாயில்லை. அருகில் வாழும் ஏழையாக இருப்பது மிகவும் விரும்பத்தக்கது. தொலைவில் வாழும் பணக்கார ராஜாவாக இருப்பது முற்றிலும் பயனற்றது. தூய தெய்வத்துடனான நெருக்கமே மிகவும் முக்கியமானது. உயர் உலக நிலைப்பாட்டிற்கு எவ்வித ஆன்மீக மதிப்பும் இல்லை. தூய நீரில் வாழும் விலங்குகள் நம்பமுடியாத அதிர்ஷ்டசாலிகள். தொலைதூர பணக்கார ராஜா ஆன்மீக ரீதியில் மிகவும் ஏழையாவார். வெளித் தோற்றமும் சமூக வகுப்பும் இங்குப் பொருட்படுத்தப்படுவதில்லை. உண்மையான பற்றுதலே ஒரு மனிதனின் ஒரே உண்மையான செல்வமாகும். ஆன்மீகம் ஆழமான பணிவையும் முழுமையான சரணடைதலையும் மட்டுமே மதிக்கிறது. உண்மையான நெருக்கம் அனைத்து உலக வெற்றிகளையும் எளிதாக தோற்கடிக்கிறது.
போ புவனேஸ்வரி புண்யே தன்யே தேவி த்ரவமயி முனிவரகன்யே |
கங்காஸ்தவமிமமமலம் நித்யம் படதி நரோ ய: ஸ ஜயதி ஸத்யம் ||
முந்தைய கருத்தைத் தொடர்ந்து, போதனை இப்போது முடிவுக்கு வருகிறது. அவள் முழு பிரபஞ்சத்தின் மாபெரும் தேவியாவாள். அவள் முற்றிலும் புனிதமானவள் மற்றும் ஆழமாக ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவள். அவள் பாயும் திரவ வடிவில் உள்ள தூய தெய்வமாவாள். அவள் சிறந்த முனிவரின் அழகிய அன்பான மகளாவாள். இந்த நம்பமுடியாத புனிதப் பாடலைப் படிப்பதால் நல்ல முடிவுகள் கிடைக்கும். இதைத் தினமும் படிக்கும் ஒரு அர்ப்பணிப்புள்ள நபர் எப்போதும் வெற்றிபெறுவார். அவர் அனைத்திலும் உண்மையான வெற்றியை நிச்சயமாகப் பெறுவார். திரவ வடிவம் என்பது தெய்வீக அருள் தடையின்றிப் பாய்வதாகும். தினமும் படிக்கும் வழக்கம் ஒரு வலுவான ஆன்மீகப் பழக்கத்தை உருவாக்குகிறது. இது அலைபாயும் மனித மனதை முழுமையாக ஒருமுகப்படுத்துகிறது. ஆன்மீக வெற்றி என்பது தன் மனதை வெல்வதாகும். முழுமையான அகச் சுதந்திரமே மனிதனின் இறுதி வெற்றியாகும்.
யேஷாம் ஹ்ருதயே கங்கா பக்திஸ்தேஷாம் பவதி ஸதா ஸுகமுக்தி: |
மதுரமனோஹரபஞ்ஜடிகாபி: பரமானந்தகலிதலலிதாபி: ||
இந்த வரி உண்மையான பக்தியின் ஆழமான ரகசியத்தை விளக்குகிறது. பக்தி நிச்சயமாக மனித இதயத்தின் ஆழத்தில் வாழ வேண்டும். வெளிப்படையான உடல் சடங்குகள் மட்டுமே ஒருபோதும் போதுமானதாக இருக்காது. உண்மையான பக்தி விரைவாக நிலையான அன்றாட மகிழ்ச்சியைக் கொண்டுவருகிறது. இது இறுதி முழுமையான ஆன்மீக விடுதலையையும் நிச்சயமாகத் தருகிறது. கவிஞர் மிகவும் இனிமையான தாளக் கவிதை நடையைப் பயன்படுத்துகிறார். தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொற்கள் மிகவும் அழகானவை மற்றும் வசீகரமானவை. அவை முழுமையான தூய பிரபஞ்ச ஆனந்தத்தால் நிறைந்துள்ளன. அழகான தாளம் சீராகப் பாயும் நதியுடன் சரியாகப் பொருந்துகிறது. உண்மையான மகிழ்ச்சி அன்பான இதயத்திலிருந்து மிக வேகமாகப் பிறக்கிறது. இனிமையான கவிதை மனதை உயர்ந்த உண்மையை உள்வாங்க உதவுகிறது. தூய மகிழ்ச்சியும் விடுதலையும் எப்போதும் ஒன்றாகவே மிக நெருக்கமாகப் பயணிக்கின்றன.
கங்காஸ்தோத்ரமிதம் பவஸாரம் வாஞ்சிதபலதம் விதிதமுதாரம் |
சங்கரஸேவகசங்கரரசிதம் படதி ச விஷயிதமிதி ஸமாப்தம் ||
பாடலின் இந்த இறுதித் தருணம் அன்பான முடிவைக் குறிக்கிறது. இந்த அழகான புனிதப் பாடல் மனித இருப்பின் முழுமையான சாரத்தைக் கொண்டுள்ளது. இது விரும்பிய நேர்மறையான முடிவுகளை மிக எளிதாகத் தருகிறது. இது மிகவும் தாராளமாகக் கருணை காட்டுவதாகப் பரவலாக அறியப்படுகிறது. இது மாபெரும் ஆதி சங்கராச்சாரியாரால் தனிப்பட்ட முறையில் எழுதப்பட்டது. அவர் தன்னைச் சிவனின் எளிய சேவகன் என்று அழைக்கிறார். அதிகப் பற்றுள்ள உலக மக்களும் இதைப் படிப்பதால் பயனடைகிறார்கள். இது முழுப் பிரார்த்தனையின் நிறைவை மிகச் சரியாகக் குறிக்கிறது. மனித வாழ்க்கையின் உண்மையான சாரம் தூய அமைதியான சரணடைதலாகும். உயர்ந்த உண்மையைத் தொடும்போது உலகளாவிய சுயநல ஆசைகள் மங்கிவிடுகின்றன. மாபெரும் ஆசிரியர் அபாரமான தனிப்பட்ட ஆன்மீகப் பணிவைக் காட்டுகிறார். உண்மையான ஆழமான பணிவு உயர்ந்த ஞானத்தின் மிகப்பெரிய அடையாளமாகும்.
தேவி ஸுரேஶ்வரி பகவதி கங்கே
த்ரிபுவனதாரிணி தரலதரங்கே।
ஶங்கரமௌலிநிவாஸினி விமலே
மம மதிராஸ்தாம் தவ பதகமலே।
பாகீரதிஸுகதாயினி மாத꞉
தவ ஜலமஹிமா நிகமே க்யாத꞉।
நாஹம் ஜானே தவ மஹிமானம்
த்ராஹி க்ருபாமயி மாமஜ்ஞானம்।
ஹரிபதபாத்யதரங்கிணி கங்கே
ஹிமவிதுமுக்தாதவலதரங்கே।
தூரீகுரு மம துஷ்க்ருதிபாரம்
குரு க்ருபயா பவஸாகரபாரம்।
தவ ஜலமமலம் யேன நிபீதம்
பரமபதம் கலு தேன க்ருஹீதம்।
மாதர்கங்கே த்வயி யோ பக்த꞉
கில தம் த்ரஷ்டும் ந யம꞉ ஶக்த꞉।
பதிதோத்தாரிணி ஜாஹ்னவி கங்கே
கண்டிதகிரிவரமண்டிதபங்கே।
பீஷ்மஜனனி ஹே முனிவரகன்யே
பதிதநிவாரிணி த்ரிபுவனதன்யே।
கல்பலதாமிவ பலதாம் லோகே
ப்ரணமதி யஸ்த்வாம் ந பததி ஶோகே।
பாராவாரவிஹாரிணி கங்கே
விபுதவதூக்ருததரலாபாங்கே।
தவ சேன்மாத꞉ ஸ்ரோதஸ்னாத꞉
புனரபி ஜடரே ஸோ(அ)பி ந ஜாத꞉।
நரகநிவாரிணி ஜாஹ்னவி கங்கே
கலுஷவிநாஶினி மஹிமோத்துங்கே।
பரிலஸதங்கே புண்யதரங்கே
ஜய ஜய ஜாஹ்னவி கருணாபாங்கே।
இந்த்ரமுகுடமணிராஜிதசரணே
ஸுகதே ஶுபதே ஸேவகசரணே।
ரோகம் ஶோகம் பாபம் தாபம்
ஹர மே பகவதி குமதிகலாபம்।
த்ரிபுவனஸாரே வஸுதாஹாரே
த்வமஸி கதிர்மம கலு ஸம்ஸாரே।
அலகானந்தே பரமானந்தே
குரு கருணாமயி காதரவந்த்யே।
தவ தடநிகடே யஸ்ய ஹி வாஸ꞉
கலு வைகுண்டே தஸ்ய நிவாஸ꞉।
வரமிஹ நீரே கமடோ மீன꞉
கிம் வா தீரே ஸரட꞉ க்ஷீண꞉।
அதவா கவ்யூதௌ ஶ்வபசோ தீன-
ஸ்தவ ந ஹி தூரே ந்ருபதிகுலீன꞉।
போ புவனேஶ்வரி புண்யே தன்யே
தேவி த்ரவமயி முனிவரகன்யே।
கங்காஸ்தவமிமமமலம் நித்யம்
படதி நரோ ய꞉ ஸ ஜயதி ஸத்யம்।
யேஷாம் ஹ்ருதயே கங்கா பக்தி-
ஸ்தேஷாம் பவதி ஸதா ஸுகமுக்தி꞉।
மதுரமனோஹரபஞ்ஜடிகாபி꞉
பரமானந்தகலிதலலிதாபி꞉।
கங்காஸ்தோத்ரமிதம் பவஸாரம்
வாஞ்சிதபலதம் விதிதமுதாரம்।
ஶங்கரஸேவகஶங்கரரசிதம்
படதி ச விஷயீதமிதி ஸமாப்தம்।