Verse
अयि गिरिनंदिनि नंदितमेदिनि विश्वविनोदिनि नंदनुते गिरिवरविंध्यशिरोधिनिवासिनि विष्णुविलासिनि जिष्णुनुते ।
भगवति हे शितिकण्ठकुटुंबिनि भूरिकुटुंबिनि भूरिकृते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १॥
Combined Meaning
O Daughter of the Mountain, who brings delight to the earth, who is adored by the whole world and worshipped by Nandi. You reside on the peak of the Vindhya Mountains, enjoy the company of Lord Vishnu, and are praised by the victorious ones. O Goddess, spouse of Lord Shiva, who has a vast family, and who performs great deeds, victory, victory to you, the slayer of Mahishasura, the one with lovely locks, daughter of the mountain.
Word-by-Word Meaning
O Daughter of the Mountain, Delight of the Earth, Delight of the World, Praised by Nandi, Dweller on the peak of the Vindhya Mountains, Enjoying the company of Vishnu, Praised by the victorious, O Goddess, Spouse of Shiva (blue-throated), One with a vast family, Performer of great deeds, Victory, Victory, O slayer of Mahishasura, One with lovely locks, Daughter of the Mountain.
Verse
अयि गिरिनंदिनि नंदितमेदिनि विश्वविनोदिनि नंदनुते गिरिवरविंध्यशिरोधिनिवासिनि विष्णुविलासिनि जिष्णुनुते ।
भगवति हे शितिकण्ठकुटुंबिनि भूरिकुटुंबिनि भूरिकृते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १॥
Combined Meaning
O Daughter of the Mountain, who brings delight to the earth, who is adored by the whole world and worshipped by Nandi. You reside on the peak of the Vindhya Mountains, enjoy the company of Lord Vishnu, and are praised by the victorious ones. O Goddess, spouse of Lord Shiva, who has a vast family, and who performs great deeds, victory, victory to you, the slayer of Mahishasura, the one with lovely locks, daughter of the mountain.
Word-by-Word Meaning
अयि (O) गिरिनंदिनि (Daughter of the Mountain), नंदितमेदिनि (Delight of the Earth), विश्वविनोदिनि (Delight of the World), नंदनुते (Praised by Nandi), गिरिवरविंध्यशिरोधिनिवासिनि (Dweller on the peak of the Vindhya Mountains), विष्णुविलासिनि (Enjoying the company of Vishnu), जिष्णुनुते (Praised by the victorious), भगवति (O Goddess), हे शितिकण्ठकुटुंबिनि (Spouse of Shiva, blue-throated), भूरिकुटुंबिनि (One with a vast family), भूरिकृते (Performer of great deeds), जय जय (Victory, Victory), हे महिषासुरमर्दिनि (O slayer of Mahishasura), रम्यकपर्दिनि (One with lovely locks), शैलसुते (Daughter of the Mountain).
Verse
सुरवरवर्षिणि दुर्धरधर्षिणि दुर्मुखमर्षिणि हर्षरते त्रिभुवनपोषिणि शंकरतोषिणि किल्बिषमोषिणि घोषरते ।
दनुजनिरोषिणि दितिसुतरोषिणि दुर्मदशोषिणि सिन्धुसुते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ २॥
Combined Meaning
O Bestower of boons to the best of the gods, who controls the unrestrained, and who gets angry at the wicked. You rejoice in happiness, nurture the three worlds, please Shankara (Shiva), and remove sins. O Daughter of the Ocean, who eliminates the anger of demons, enrages the sons of Diti, and destroys the pride of the wicked, victory, victory to you, the slayer of Mahishasura, the one with lovely locks, daughter of the mountain.
Word-by-Word Meaning
सुरवरवर्षिणि (Bestower of boons to the best of gods), दुर्धरधर्षिणि (Controller of the unrestrained), दुर्मुखमर्षिणि (Angry at the wicked), हर्षरते (Rejoicing in happiness), त्रिभुवनपोषिणि (Nurturer of the three worlds), शंकरतोषिणि (Pleaser of Shankara), किल्बिषमोषिणि (Remover of sins), घोषरते (Enjoying divine sounds), दनुजनिरोषिणि (Eliminator of demon's anger), दितिसुतरोषिणि (Enrager of Diti's sons), दुर्मदशोषिणि (Destroyer of wicked pride), सिन्धुसुते (Daughter of the Ocean), जय जय (Victory, Victory), हे महिषासुरमर्दिनि (O slayer of Mahishasura), रम्यकपर्दिनि (One with lovely locks), शैलसुते (Daughter of the Mountain).
Verse
अयि जगदंब मदंब कदंबवनप्रियवासिनि हासरते शिखरिशिरोमणितुङ्गहिमालयशृंगनिजालयमध्यगते ।
मधुमधुरे मधुकैटभगंजिनि कैटभभंजिनि रासरते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ३॥
Combined Meaning
O Mother of the Universe, who loves to reside in the Kadamba forest and delights in laughter. You dwell at the peak of the Himalayas, your abode is amidst its peaks. Sweet as honey, you destroy Madhu and Kaitabha, and you take pleasure in dance. Victory, victory to you, the slayer of Mahishasura, the one with lovely locks, daughter of the mountain.
Word-by-Word Meaning
अयि (O), जगदंब (Mother of the Universe), मदंब (My Mother), कदंबवनप्रियवासिनि (Lover of residing in the Kadamba forest), हासरते (Delighting in laughter), शिखरिशिरोमणितुङ्गहिमालयशृंगनिजालयमध्यगते (Dwelling at the peak of the Himalayas, amidst its peaks), मधुमधुरे (Sweet as honey), मधुकैटभगंजिनि (Destroyer of Madhu and Kaitabha), कैटभभंजिनि (Destroyer of Kaitabha), रासरते (Taking pleasure in dance), जय जय (Victory, Victory), हे महिषासुरमर्दिनि (O slayer of Mahishasura), रम्यकपर्दिनि (One with lovely locks), शैलसुते (Daughter of the Mountain).
Verse
अयि शतखण्डविखण्डितरुण्डवितुण्डितशुण्डगजाधिपते रिपुगजगण्डविदारणचण्डपराक्रमशुण्ड मृगाधिपते ।
निजभुजदण्डनिपातितखण्डविपातितमुण्डभटाधिपते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ४॥
Combined Meaning
O Goddess, who splits the heads of enemies into a hundred pieces and breaks the trunks of elephants. With your mighty trunk, you tear apart the cheeks of enemy elephants, and your own arm strikes down and breaks the heads of enemy warriors. Victory, victory to you, the slayer of Mahishasura, the one with lovely locks, daughter of the mountain.
Word-by-Word Meaning
अयि (O), शतखण्डविखण्डितरुण्डवितुण्डितशुण्डगजाधिपते (One who splits the heads of enemies into a hundred pieces and breaks the trunks of elephants), रिपुगजगण्डविदारणचण्डपराक्रमशुण्ड (One with a mighty trunk that tears apart the cheeks of enemy elephants), मृगाधिपते (O Lord of the Beasts), निजभुजदण्डनिपातितखण्डविपातितमुण्डभटाधिपते (One whose arm strikes down and breaks the heads of enemy warriors), जय जय (Victory, Victory), हे महिषासुरमर्दिनि (O slayer of Mahishasura), रम्यकपर्दिनि (One with lovely locks), शैलसुते (Daughter of the Mountain).
Verse
अयि रणदुर्मदशत्रुवधोदितदुर्धरनिर्जरशक्तिभृते चतुरविचारधुरीणमहाशिवदूतकृतप्रमथाधिपते ।
दुरितदुरीहदुराशयदुर्मतिदानवदूतकृतांतमते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ५॥
Combined Meaning
O Goddess, who carries the powerful weapon that destroys the arrogant enemies in battle. You are the wise leader of Shiva's Ganas, who are skilled in four types of strategies. You destroy the evil intentions, bad desires, and wicked thoughts of the demons. Victory, victory to you, the slayer of Mahishasura, the one with lovely locks, daughter of the mountain.
Word-by-Word Meaning
अयि (O), रणदुर्मदशत्रुवधोदितदुर्धरनिर्जरशक्तिभृते (One who carries a powerful weapon that destroys the arrogant enemies in battle), चतुरविचारधुरीणमहाशिवदूतकृतप्रमथाधिपते (Wise leader of Shiva's Ganas, skilled in four types of strategies), दुरितदुरीहदुराशयदुर्मतिदानवदूतकृतांतमते (One who destroys the evil intentions, bad desires, and wicked thoughts of the demons), जय जय (Victory, Victory), हे महिषासुरमर्दिनि (O slayer of Mahishasura), रम्यकपर्दिनि (One with lovely locks), शैलसुते (Daughter of the Mountain).
Verse
अयि शरणागतवैरिवधूवरवीरवराभयदायकरे त्रिभुवनमस्तकशूलविरोधिशिरोधिकृतामलशूलकरे ।
दुमिदुमितामरदुंदुभिनादमहोमुखरीकृततिग्मकरे जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ६॥
Combined Meaning
O Protector of those who seek refuge in you, you grant fearlessness to the brave warriors who are devoted to you. You adorn the heads of the three worlds with your pure trident and remove the heads of your enemies. Your arms vibrate like the sound of the celestial drums, creating a thunderous roar. Victory, victory to you, the slayer of Mahishasura, the one with lovely locks, daughter of the mountain.
Word-by-Word Meaning
अयि (O), शरणागतवैरिवधूवरवीरवराभयदायकरे (Protector who grants fearlessness to devoted warriors), त्रिभुवनमस्तकशूलविरोधिशिरोधिकृतामलशूलकरे (Adorner of the heads of the three worlds with your pure trident), दुमिदुमितामरदुंदुभिनादमहोमुखरीकृततिग्मकरे (Your arms vibrate like the sound of celestial drums), जय जय (Victory, Victory), हे महिषासुरमर्दिनि (O slayer of Mahishasura), रम्यकपर्दिनि (One with lovely locks), शैलसुते (Daughter of the Mountain).
Verse
अयि निजहुँकृतिमात्रनिराकृतधूम्रविलोचनधूम्रशते समरविशोषितशोणितबीजसमुद्भवशोणितबीजलते ।
शिवशिव शुंभनिशुंभमहाहवतर्पितभूतपिशाचरते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ७॥
Combined Meaning
O Goddess, with just a slight furrowing of your brows, you destroy the countless forms of the demon Dhumralochana. You dry up the blood-seed lineage of demons in battle. O consort of Shiva, you delight in satisfying the spirits and goblins by destroying Shumbha and Nishumbha in great battles. Victory, victory to you, the slayer of Mahishasura, the one with lovely locks, daughter of the mountain.
Word-by-Word Meaning
अयि (O), निजहुँकृतिमात्रनिराकृतधूम्रविलोचनधूम्रशते (Destroyer of the countless forms of Dhumralochana with just a furrowing of your brows), समरविशोषितशोणितबीजसमुद्भवशोणितबीजलते (You dry up the blood-seed lineage of demons in battle), शिवशिव (Consort of Shiva), शुंभनिशुंभमहाहवतर्पितभूतपिशाचरते (Delighting in satisfying spirits and goblins by destroying Shumbha and Nishumbha in great battles), जय जय (Victory, Victory), हे महिषासुरमर्दिनि (O slayer of Mahishasura), रम्यकपर्दिनि (One with lovely locks), शैलसुते (Daughter of the Mountain).
Verse
धनुरनुसंगरणक्षणसंगपरिस्फुरदंगनटत्कटके कनकपिशंगपृषत्कनिषंगरसद्भटशृंगहतावटुके ।
कृतचतुरङ्गबलक्षितिरङ्गघटद्बहुरङ्गरटद्बटुके जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ८॥
Combined Meaning
O Goddess, with your bow ready, your arm adorned with glittering bangles, you vanquish the demons with arrows as golden as the sun. Your troops skillfully defeat the fourfold army of the enemies, creating a tumultuous battlefield. Victory, victory to you, the slayer of Mahishasura, the one with lovely locks, daughter of the mountain.
Word-by-Word Meaning
धनुरनुसंगरणक्षणसंगपरिस्फुरदंगनटत्कटके (With your bow ready, your arm adorned with glittering bangles), कनकपिशंगपृषत्कनिषंगरसद्भटशृंगहतावटुके (Vanquishing the demons with arrows as golden as the sun), कृतचतुरङ्गबलक्षितिरङ्गघटद्बहुरङ्गरटद्बटुके (Skillfully defeating the fourfold army of enemies), जय जय (Victory, Victory), हे महिषासुरमर्दिनि (O slayer of Mahishasura), रम्यकपर्दिनि (One with lovely locks), शैलसुते (Daughter of the Mountain).
Verse
सुरललनाततथेयितथेयितथाभिनयोत्तरनृत्यरते हासविलासहुलासमयि प्रणतार्तजनेऽमितप्रेमभरे ।
धिमिकिटधिक्कटधिकटधिमिध्वनिघोरमृदंगनिनादरते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ९॥
Combined Meaning
O Goddess, who dances skillfully to the rhythmic movements and gestures of celestial maidens, filled with joyful laughter and grace. You are abundant in love for the distressed who seek refuge in you. You delight in the fierce sound of the mridangam drum. Victory, victory to you, the slayer of Mahishasura, the one with lovely locks, daughter of the mountain.
Word-by-Word Meaning
सुरललनाततथेयितथेयितथाभिनयोत्तरनृत्यरते (Dancing skillfully to the rhythmic movements and gestures of celestial maidens), हासविलासहुलासमयि (Filled with joyful laughter and grace), प्रणतार्तजनेऽमितप्रेमभरे (Abundant in love for the distressed who seek refuge in you), धिमिकिटधिक्कटधिकटधिमिध्वनिघोरमृदंगनिनादरते (Delighting in the fierce sound of the mridangam drum), जय जय (Victory, Victory), हे महिषासुरमर्दिनि (O slayer of Mahishasura), रम्यकपर्दिनि (One with lovely locks), शैलसुते (Daughter of the Mountain).
Verse
जय जय जप्यजये जयशब्दपरस्तुतितत्परविश्वनुते झणझणझिञ्झिमिझिंकृतनूपुरसिंजितमोहितभूतपते ।
नटितनटार्धनटीनटनायकनाटितनाट्यसुगानरते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १०॥
Combined Meaning
O Goddess, praised by the chanting of victory mantras and hymns, and by those who sing of your glory. The tinkling sound of your anklets captivates the spirits and beings. You enjoy the dance and music performed by skilled dancers and musicians. Victory, victory to you, the slayer of Mahishasura, the one with lovely locks, daughter of the mountain.
Word-by-Word Meaning
जय जय जप्यजये जयशब्दपरस्तुतितत्परविश्वनुते (Praised by the chanting of victory mantras and hymns), झणझणझिञ्झिमिझिंकृतनूपुरसिंजितमोहितभूतपते (The tinkling sound of your anklets captivates the spirits and beings), नटितनटार्धनटीनटनायकनाटितनाट्यसुगानरते (Enjoying the dance and music performed by skilled dancers and musicians), जय जय (Victory, Victory), हे महिषासुरमर्दिनि (O slayer of Mahishasura), रम्यकपर्दिनि (One with lovely locks), शैलसुते (Daughter of the Mountain).
Verse
अयि सुमनःसुमनः सुमनः सुमनः सुमनोहरकांतियुते श्रितरजनीरजनीरजनीरजनीरजनीकरवक्त्रवृते ।
सुनयनविभ्रमरभ्रमरभ्रमरभ्रमरभ्रमराधिपते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ११॥
Combined Meaning
O Goddess, surrounded by devotees with beautiful and charming faces, adorned with moon-like brightness. Your eyes resemble the playful bees moving around flowers. Victory, victory to you, the slayer of Mahishasura, the one with lovely locks, daughter of the mountain.
Word-by-Word Meaning
अयि (O), सुमनःसुमनः सुमनः सुमनः सुमनोहरकांतियुते (Surrounded by devotees with beautiful and charming faces), श्रितरजनीरजनीरजनीरजनीरजनीकरवक्त्रवृते (Adorned with moon-like brightness), सुनयनविभ्रमरभ्रमरभ्रमरभ्रमरभ्रमराधिपते (Your eyes resemble playful bees moving around flowers), जय जय (Victory, Victory), हे महिषासुरमर्दिनि (O slayer of Mahishasura), रम्यकपर्दिनि (One with lovely locks), शैलसुते (Daughter of the Mountain).
Verse
सहितमहाहवमल्लमतल्लिकमल्लितरल्लकमल्लरते विरचितवल्लिकपल्लिकमल्लिकझिल्लिकभिल्लिकवर्गवृते ।
सितकृतफुल्लिसमुल्लसितारुणतल्लजपल्लवसल्ललिते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १२॥
Combined Meaning
O Goddess, engaged in great battles, surrounded by the warriors of different regions and tribes. You are adorned with blooming flowers and clusters of creepers, and your beauty shines with the freshness of newly blossomed flowers. Victory, victory to you, the slayer of Mahishasura, the one with lovely locks, daughter of the mountain.
Word-by-Word Meaning
सहितमहाहवमल्लमतल्लिकमल्लितरल्लकमल्लरते (Engaged in great battles), विरचितवल्लिकपल्लिकमल्लिकझिल्लिकभिल्लिकवर्गवृते (Surrounded by warriors of different regions and tribes), सितकृतफुल्लिसमुल्लसितारुणतल्लजपल्लवसल्ललिते (Adorned with blooming flowers and clusters of creepers), जय जय (Victory, Victory), हे महिषासुरमर्दिनि (O slayer of Mahishasura), रम्यकपर्दिनि (One with lovely locks), शैलसुते (Daughter of the Mountain).
Verse
अविरलगण्डगलन्मदमेदुरमत्तमतङ्गजराजपते त्रिभुवनभूषणभूतकलानिधिरूपपयोनिधिराजसुते ।
अयि सुदती जनलालसमानसमोहनमन्मथराजसुते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १३॥
Combined Meaning
O Goddess, with the continuous flow of ichor from the cheeks of intoxicated elephants, you are the royal daughter of the ocean of beauty, the adornment of the three worlds. With your sweet smile, you enchant the hearts of people and captivate the god of love. Victory, victory to you, the slayer of Mahishasura, the one with lovely locks, daughter of the mountain.
Word-by-Word Meaning
अविरलगण्डगलन्मदमेदुरमत्तमतङ्गजराजपते (With the continuous flow of ichor from the cheeks of intoxicated elephants), त्रिभुवनभूषणभूतकलानिधिरूपपयोनिधिराजसुते (Royal daughter of the ocean of beauty, the adornment of the three worlds), अयि सुदती (O sweet-smiling one), जनलालसमानसमोहनमन्मथराजसुते (Enchanting the hearts of people, captivating the god of love), जय जय (Victory, Victory), हे महिषासुरमर्दिनि (O slayer of Mahishasura), रम्यकपर्दिनि (One with lovely locks), शैलसुते (Daughter of the Mountain).
Verse
कमलदलामलकोमलकांतिकलाकलितामलभाललते सकलविलासकलानिलयक्रमकेलिचलत्कलहंसकुले ।
अलिकुलसङ्कुलकुवलयमण्डलमौलिमिलद्भकुलालिकुले जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १४॥
Combined Meaning
O Goddess, your pure and delicate face shines with the beauty of lotus petals. You are surrounded by swans that gracefully swim and enjoy in the waters, reflecting all the artistic pleasures. Your head is adorned with garlands of blue lotuses, attracting swarms of bees. Victory, victory to you, the slayer of Mahishasura, the one with lovely locks, daughter of the mountain.
Word-by-Word Meaning
कमलदलामलकोमलकांतिकलाकलितामलभाललते (Your pure and delicate face shines with the beauty of lotus petals), सकलविलासकलानिलयक्रमकेलिचलत्कलहंसकुले (Surrounded by swans gracefully enjoying in the waters), अलिकुलसङ्कुलकुवलयमण्डलमौलिमिलद्भकुलालिकुले (Your head adorned with garlands of blue lotuses, attracting swarms of bees), जय जय (Victory, Victory), हे महिषासुरमर्दिनि (O slayer of Mahishasura), रम्यकपर्दिनि (One with lovely locks), शैलसुते (Daughter of the Mountain).
Verse
करमुरलीरववीजितकूजितलज्जितकोकिलमञ्जुमते मिलितपुलिन्दमनोहरगुञ्जितरञ्जितशैलनिकुञ्जगते ।
निजगुणभूतमहाशबरीगणसद्गुणसंभृतकेलितले जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १५॥
Combined Meaning
O Goddess, with the sweet sound of your flute, you put the cuckoos to shame. You dwell in the enchanting mountain groves, loved by the tribal women, and your virtues attract the great Shabaras. Victory, victory to you, the slayer of Mahishasura, the one with lovely locks, daughter of the mountain.
Word-by-Word Meaning
करमुरलीरववीजितकूजितलज्जितकोकिलमञ्जुमते (With the sweet sound of your flute, you put the cuckoos to shame), मिलितपुलिन्दमनोहरगुञ्जितरञ्जितशैलनिकुञ्जगते (Dwelling in the enchanting mountain groves, loved by the tribal women), निजगुणभूतमहाशबरीगणसद्गुणसंभृतकेलितले (Your virtues attract the great Shabaras), जय जय (Victory, Victory), हे महिषासुरमर्दिनि (O slayer of Mahishasura), रम्यकपर्दिनि (One with lovely locks), शैलसुते (Daughter of the Mountain).
Verse
कटितटपीतदुकूलविचित्रमयूखतिरस्कृतचंद्ररुचे प्रणतसुरासुरमौलिमणिस्फुरदंशुलसन्नखचंद्ररुचे ।
जितकनकाचलमौलिपदोर्जितनिर्झरकुंजरकुंभकुचे जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १६॥
Combined Meaning
O Goddess, your waist adorned with a yellow silk cloth shines brilliantly, surpassing the brightness of the moon. The tips of your nails, sparkling like moonlight, reflect the gems on the heads of the bowed gods and demons. Your bosom, outshining the golden mountains, are like the firm and mighty frontal globes of elephants. Victory, victory to you, the slayer of Mahishasura, the one with lovely locks, daughter of the mountain.
Word-by-Word Meaning
कटितटपीतदुकूलविचित्रमयूखतिरस्कृतचंद्ररुचे (Your waist adorned with a yellow silk cloth shines brilliantly, surpassing the brightness of the moon), प्रणतसुरासुरमौलिमणिस्फुरदंशुलसन्नखचंद्ररुचे (The tips of your nails, sparkling like moonlight, reflect the gems on the heads of the bowed gods and demons), जितकनकाचलमौलिपदोर्जितनिर्झरकुंजरकुंभकुचे (Your bosom, outshining the golden mountains, are like the firm and mighty frontal globes of elephants), जय जय (Victory, Victory), हे महिषासुरमर्दिनि (O slayer of Mahishasura), रम्यकपर्दिनि (One with lovely locks), शैलसुते (Daughter of the Mountain).
Verse
विजितसहस्रकरैकसहस्रकरैकसहस्रकरैकनुते कृतसुरतारकसङ्गरतारकसङ्गरतारकसूनुसुते ।
सुरथसमाधिसमानसमाधिसमाधिसमाधिसुजातरते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १७॥
Combined Meaning
O Goddess, praised by a thousand hands of the thousand-handed gods. You defeated the demon Taraka and nurtured Taraka's (Shiva's) son, Kartikeya. You are deeply meditated upon by Suratha and Samadhi. Victory, victory to you, the slayer of Mahishasura, the one with lovely locks, daughter of the mountain.
Word-by-Word Meaning
विजितसहस्रकरैकसहस्रकरैकसहस्रकरैकनुते (Praised by a thousand hands of the thousand-handed gods), कृतसुरतारकसङ्गरतारकसङ्गरतारकसूनुसुते (Defeated the demon Taraka and nurtured Taraka's (Shiva's) son, Kartikeya), सुरथसमाधिसमानसमाधिसमाधिसमाधिसुजातरते (Deeply meditated upon by Suratha and Samadhi), जय जय (Victory, Victory), हे महिषासुरमर्दिनि (O slayer of Mahishasura), रम्यकपर्दिनि (One with lovely locks), शैलसुते (Daughter of the Mountain).
Verse
पदकमलं करुणानिलये वरिवस्यति योऽनुदिनं स शिवे अयि कमले कमलानिलये कमलानिलयः स कथं न भवेत् ।
तव पदमेव परंपदमेवमनुशीलयतो मम किं न शिवे जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १८॥
Combined Meaning
O Goddess of compassion, those who daily serve your lotus feet attain ultimate peace and happiness. O Kamala, residing in the lotus, how can one who worships you not attain the highest state? By constantly meditating on your feet, O Goddess, what can be unattainable? Victory, victory to you, the slayer of Mahishasura, the one with lovely locks, daughter of the mountain.
Word-by-Word Meaning
पदकमलं करुणानिलये (O Goddess of compassion, those who daily serve your lotus feet), वरिवस्यति योऽनुदिनं स शिवे (They attain ultimate peace and happiness), अयि कमले कमलानिलये (O Kamala, residing in the lotus), कमलानिलयः स कथं न भवेत् (How can one who worships you not attain the highest state?), तव पदमेव परंपदमेवमनुशीलयतो मम किं न शिवे (By constantly meditating on your feet, O Goddess, what can be unattainable?), जय जय (Victory, Victory), हे महिषासुरमर्दिनि (O slayer of Mahishasura), रम्यकपर्दिनि (One with lovely locks), शैलसुते (Daughter of the Mountain).
Verse
कनकलसत्कलसिन्धुजलैरनुसिञ्चिनुते गुण रङ्गभुवं भजति स किं न शचीकुचकुंभतटीपरिरंभसुखानुभवम् ।
तव चरणं शरणं करवाणि नतामरवाणिनिवासि शिवं जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १९॥
Combined Meaning
O Goddess, who sprinkles the earth with the golden waters of the ocean, one who worships you experiences the joy akin to embracing the bosom of Shachi (Indra's consort). I seek refuge at your feet, O Goddess, who resides in the hearts of those who bow to you. Victory, victory to you, the slayer of Mahishasura, the one with lovely locks, daughter of the mountain.
Word-by-Word Meaning
कनकलसत्कलसिन्धुजलैरनुसिञ्चिनुते (Sprinkling the earth with the golden waters of the ocean), गुण रङ्गभुवं भजति स (One who worships you), किं न शचीकुचकुंभतटीपरिरंभसुखानुभवम् (Experiences the joy akin to embracing the bosom of Shachi, Indra's consort), तव चरणं शरणं करवाणि (I seek refuge at your feet), नतामरवाणिनिवासि शिवं (O Goddess, who resides in the hearts of those who bow to you), जय जय (Victory, Victory), हे महिषासुरमर्दिनि (O slayer of Mahishasura), रम्यकपर्दिनि (One with lovely locks), शैलसुते (Daughter of the Mountain).
Verse
तव विमलेन्दुकुलं वदनेन्दुमलं सकलं ननु कूलयते किमु पुरुहूतपुरीन्दुमुखीसुमुखीभिरसौ विमुखीक्रियते ।
मम तु मतं शिवनामधने भवती कृपया किमुत क्रियते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ २०॥
Combined Meaning
O Goddess, your pure moon-like face eclipses the beauty of the moon itself, making the celestial maidens like Indra's wife appear pale in comparison. In my opinion, those who are devoted to chanting your name are truly blessed by your grace. Victory, victory to you, the slayer of Mahishasura, the one with lovely locks, daughter of the mountain.
Word-by-Word Meaning
तव विमलेन्दुकुलं वदनेन्दुमलं (Your pure moon-like face), सकलं ननु कूलयते (Eclipses the beauty of the moon itself), किमु पुरुहूतपुरीन्दुमुखीसुमुखीभिरसौ विमुखीक्रियते (Making the celestial maidens like Indra's wife appear pale in comparison), मम तु मतं शिवनामधने (In my opinion, those who are devoted to chanting your name), भवती कृपया किमुत क्रियते (Are truly blessed by your grace), जय जय (Victory, Victory), हे महिषासुरमर्दिनि (O slayer of Mahishasura), रम्यकपर्दिनि (One with lovely locks), शैलसुते (Daughter of the Mountain).
Verse
अयि मयि दीनदयालुतया कृपयैव त्वया भवितव्यमुमे अयि जगतो जननी कृपयासि यथासि तथाऽनुमितासि रते ।
यदुचितमत्र भवत्युररीकुरुतादुरुतापमपाकुरुते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ २१॥
Combined Meaning
O Goddess Uma, please be compassionate towards me, the lowly one, and bestow your grace upon me. O Mother of the Universe, you are always compassionate and kind. Whatever is appropriate and just, please grant it and remove all my afflictions and suffering. Victory, victory to you, the slayer of Mahishasura, the one with lovely locks, daughter of the mountain.
Word-by-Word Meaning
अयि (O), मयि दीनदयालुतया कृपयैव (Please be compassionate towards me, the lowly one), त्वया भवितव्यमुमे (O Goddess Uma, bestow your grace upon me), अयि जगतो जननी (O Mother of the Universe), कृपयासि यथासि तथाऽनुमितासि रते (You are always compassionate and kind), यदुचितमत्र भवत्युररीकुरुतादुरुतापमपाकुरुते (Whatever is appropriate and just, please grant it and remove all my afflictions and suffering), जय जय (Victory, Victory), हे महिषासुरमर्दिनि (O slayer of Mahishasura), रम्यकपर्दिनि (One with lovely locks), शैलसुते (Daughter of the Mountain).
For easy chanting
अयि-गिरि-नंदिनि-नंदित-मेदिनि-विश्व-विनोदिनि-नंद-नुते गिरि-वर-विंध्य-शिरोधि-निवासिनि-विष्णु-विलासिनि-जिष्णु-नुते । भगवति-हे-शिति-कण्ठ-कुटुंबिनि-भूरि-कुटुंबिनि-भूरि-कृते जय-जय-हे-महिषासुर-मर्दिनि-रम्य-कपर्दिनि-शैल-सुते ॥ १॥
सुर-वर-वर्षिणि-दुर्धर-धर्षिणि-दुर्मुख-मर्षिणि-हर्ष-रते त्रिभुवन-पोषिणि-शंकर-तोषिणि-किल्बिष-मोषिणि-घोष-रते । दनुज-नि-रोषिणि-दिति-सुत-रोषिणि-दुर्मद-शोषिणि-सिन्धु-सुते जय-जय-हे-महिषासुर-मर्दिनि-रम्य-कपर्दिनि-शैल-सुते ॥ २॥
अयि-जगदंब-मदंब-कदंब-वन-प्रिय-वासिनि-हास-रते शिखरि-शिरो-मणि-तुंग-हिमालय-शृंग-निजालय-मध्य-गते । मधु-मधुरे-मधु-कैटभ-गंजिनि-कैटभ-भंजिनि-रास-रते जय-जय-हे-महिषासुर-मर्दिनि-रम्य-कपर्दिनि-शैल-सुते ॥ ३॥
अयि-शत-खण्ड-विखण्डित-रुंड-वितुंडित-शुण्ड-गजाधिपते रिपु-गज-गण्ड-विदारण-चण्ड-पराक्रम-शुण्ड-मृगाधिपते । निज-भुज-दण्ड-निपातित-खण्ड-विपातित-मुण्ड-भटाधिपते जय-जय-हे-महिषासुर-मर्दिनि-रम्य-कपर्दिनि-शैल-सुते ॥ ४॥
अयि-रण-दुर्मद-शत्रु-वधोदित-दुर्धर-निर्जर-शक्ति-भृते चतुर-विचार-धुरीण-महाशिव-दूत-कृत-प्रमथाधिपते । दुरित-दुरीह-दुराशय-दुर्मति-दानव-दूत-कृतांतमते जय-जय-हे-महिषासुर-मर्दिनि-रम्य-कपर्दिनि-शैल-सुते ॥ ५॥
अयि-शरणागत-वैरि-वधू-वर-वीर-वराभयदायकरे त्रिभुवन-मस्तक-शूल-विरोधि-शिरोधि-कृतामल-शूल-करे । दुमि-दुमितामर-दुंदुभि-नाद-महो-मुखरी-कृत-तिग्म-करे जय-जय-हे-महिषासुर-मर्दिनि-रम्य-कपर्दिनि-शैल-सुते ॥ ६॥
अयि-निज-हुँकृति-मात्र-निराकृत-धूम्र-विलोचन-धूम्र-शते समर-विशोषित-शोणित-बीज-समुद्भव-शोणित-बीज-लते । शिवशिव-शुंभ-निशुंभ-महा-हव-तर्पित-भूत-पिशाच-रते जय-जय-हे-महिषासुर-मर्दिनि-रम्य-कपर्दिनि-शैल-सुते ॥ ७॥
धनुरनुसंग-रण-क्षण-संग-परिस्फुरतंग-नटत्कटके कनक-पिशंग-पृषत्क-निषंग-रसद-भट-शृंग-हतावटुके । कृत-चतुरङ्ग-बल-क्षितिरङ्ग-घटद्बहुरङ्ग-रटद्बटुके जय-जय-हे-महिषासुर-मर्दिनि-रम्य-कपर्दिनि-शैल-सुते ॥ ८॥
सुर-ललना-ततथेयि-तथेयि-तथाभिनयोत्तर-नृत्य-रते हास-विलास-हुलास-मयि-प्रणतार्त-जने-ऽमितप्रेमभरे । धिमिकिट-धिक्कट-धिकट-धिमि-ध्वनि-घोर-मृदंग-निनाद-रते जय-जय-हे-महिषासुर-मर्दिनि-रम्य-कपर्दिनि-शैल-सुते ॥ ९॥
जय-जय-जप्य-जये-जय-शब्द-पर-स्तुति-तत्पर-विश्व-नुते झण-झण-झिञ्झिमि-झिंकृत-नूपुर-सिंजित-मोहित-भूत-पते । नटित-नटार्ध-नटी-नटनायक-नाटित-नाट्य-सुगान-रते जय-जय-हे-महिषासुर-मर्दिनि-रम्य-कपर्दिनि-शैल-सुते ॥ १०॥
अयि-सुमनः-सुमनः-सुमनः-सुमनः-सुमनोहर-कांति-युते श्रित-रजनी-रजनी-रजनी-रजनी-रजनीकर-वक्त्र-वृते । सुनयन-विभ्रम-रभ्रम-रभ्रम-रभ्रम-रभ्रमराधिपते जय-जय-हे-महिषासुर-मर्दिनि-रम्य-कपर्दिनि-शैल-सुते ॥ ११॥
सहित-महा-हव-मल्ल-मतल्लिक-मल्लित-रल्लक-मल्ल-रते विरचित-वल्लिक-पल्लिक-मल्लिक-झिल्लिक-भिल्लिक-वर्ग-वृते । सितकृत-फुल्लि-समुल्लसितारुण-तल्लज-पल्लव-सल्ललिते जय-जय-हे-महिषासुर-मर्दिनि-रम्य-कपर्दिनि-शैल-सुते ॥ १२॥
अविरल-गण्ड-गलन्मदमेदुर-मत्त-मतङ्गज-राज-पते त्रिभुवन-भूषण-भूत-कलानिधि-रूप-पयोनिधि-राज-सुते । अयि-सुदती-जनलालस-मान-समोहन-मन्मथ-राज-सुते जय-जय-हे-महिषासुर-मर्दिनि-रम्य-कपर्दिनि-शैल-सुते ॥ १३॥
कमल-दलामल-कोमल-कांति-कलाकलितामल-भाल-लते सकल-विलास-कलानिलय-क्रम-केलि-चलत्कल-हंस-कुले । अलिकुल-सङ्कुल-कुवलय-मण्डल-मौलि-मिलद्भकुलालिकुले जय-जय-हे-महिषासुर-मर्दिनि-रम्य-कपर्दिनि-शैल-सुते ॥ १४॥
कर-मुरली-रव-वीजित-कूजित-लज्जित-कोकिल-मञ्जु-मते मिलित-पुलिन्द-मनोहर-गुञ्जित-रञ्जित-शैल-निकुञ्ज-गते । निज-गुण-भूत-महा-शबरी-गण-सद्गुण-सम्भृत-केलि-तले जय-जय-हे-महिषासुर-मर्दिनि-रम्य-कपर्दिनि-शैल-सुते ॥ १५॥
कटितट-पीत-दुकूल-विचित्र-मयूख-तिरस्कृत-चन्द्र-रुचे प्रणत-सुरासुर-मौलि-मणि-स्फुरदंशु-लसन्नख-चंद्ररुचे । जित-कनकाचल-मौलि-पदोर्जित-निर्झर-कुञ्जर-कुंभ-कुचे जय-जय-हे-महिषासुर-मर्दिनि-रम्य-कपर्दिनि-शैल-सुते ॥ १६॥
विजितसहस्रकरैक-सहस्रकरैक-सहस्रकरैक-नुते कृत-सुरतारक-सङ्गर-तारक-सङ्गर-तारक-सूनु-सुते । सुरथ-समाधि-समान-समाधि-समाधि-समाधि-सुजात-रते जय-जय-हे-महिषासुर-मर्दिनि-रम्य-कपर्दिनि-शैल-सुते ॥ १७॥
पद-कमलं-करुणा-निलये-वरिवस्यति-योऽनुदिनं-स-शिवे अयि-कमले-कमलानिलये कमलानिलयः स-स-कथं-न-भवेत् । तव-पदमेव-परंपदमेव-मनुशीलयतो-मम-किं-न-शिवे जय-जय-हे-महिषासुर-मर्दिनि-रम्य-कपर्दिनि-शैल-सुते ॥ १८॥
कनक-लसत्कल-सिन्धुजलैरनु-सिञ्चिनुते-गुण-रङ्गभुवं भजति-स-किं-न-शची-कुच-कुंभ-तटी-परिरंभ-सुख-अनुभवम् । तव-चरणं-शरणं-करवाणि-नतामरवाणि-निवासि-शिवं जय-जय-हे-महिषासुर-मर्दिनि-रम्य-कपर्दिनि-शैल-सुते ॥ १९॥
तव-विमलेन्दुकुलं-वदनेन्दुमलं-सकलं-ननु-कूलयते किमु-पुरुहूत-पुरीन्दुमुखी-सुमुखी-भिरसौ-विमुखीक्रियते । मम-तु-मतं-शिव-नामधने-भवती-कृपया-किमुत-क्रियते जय-जय-हे-महिषासुर-मर्दिनि-रम्य-कपर्दिनि-शैल-सुते ॥ २०॥
अयि-मयि-दीन-दयालु-तया-कृपयैव-त्वया-भवितव्यमुमे अयि-जगतो-जननी-कृपयासि-यथासि-तथाऽनुमितासि रते । यदुचितमत्र-भवत्युररीकुरुतादुरुतापमपाकुरुते जय-जय-हे-महिषासुर-मर्दिनि-रम्य-कपर्दिनि-शैल-सुते ॥ २१॥
Ganesha Bhujangam
रणत्क्षुद्रघण्टानिनादाभिरामं चलत्ताण्डवोद्दण्डवत्प....
Click here to know more..Kalabhairava Ashtottara Shatanamavali
ॐ कूं कूं कूं कूं शब्दरताय नमः । क्रूं क्रूं क्रूं क्रूं प....
Click here to know more..Abhedananda Swami
Abhedananda Swami is a very revered disciple of Sri Ramakrishna Paramahamsa. Learn more.....
Click here to know more..