Sitarama Homa on Vivaha Panchami - 6, December

Vivaha panchami is the day Lord Rama and Sita devi got married. Pray for happy married life by participating in this Homa.

Click here to participate

Rakshoghna Suktam - Banishing Evil spirits with the Power of Agni

150.6K
22.6K

Comments

Security Code
35077
finger point down
HAPPY TO B A PART OF VEDHADHARA -User_sgsvm6

ЁЯЩПЁЯЩПЁЯЩПone cannot know all the manthras and their importance because the number of mantras are huge,their should be a guru to guide to learn and recite them vedhadhara is our guru and rhe kind help is greatly appreciable thank you -venkatesh prasad bhatrachar

Thanksl for Vedadhara's incredible work of reviving ancient wisdom! -Ramanujam

рдордВрддреНрд░ рд╕реБрдирддреЗ рд╕реБрдирддреЗ рдЖрддреНрдорд╛ рдХреЛ рдЖрдирдВрдж рдорд┐рд▓рд╛ ЁЯМЮ -рд╕реБрдпрд╢ рдорд┐рддреНрд░

Spectacular! ЁЯМЯЁЯЩПЁЯЩПЁЯМ╣ -Aryan Sonwani

Read more comments

рдХреГрдгреБрд╖реНрд╡ рдкрд╛рдЬрдГ рдкреНрд░рд╕рд┐рддрд┐рдВ рди рдкреГрдереНрд╡реАрдВ рдпрд╛рд╣рд┐ рд░рд╛рдЬреЗрд╡рд╛рдорд╡рд╛ъг│ рдЗрднреЗрди ред
рддреГрд╖реНрд╡реАрдордиреБ рдкреНрд░рд╕рд┐рддрд┐рдВ рджреНрд░реВрдгрд╛рдиреЛ рд╜рд╕реНрддрд╛рд╕рд┐ рд╡рд┐рдзреНрдп рд░рдХреНрд╖рд╕рд╕реНрддрдкрд┐рд╖реНрдареИрдГ рее
рддрд╡ рднреНрд░рдорд╛рд╕ рдЖрд╢реБрдпрд╛ рдкрддрдиреНрддреНрдпрдиреБ рд╕реНрдкреГрд╢ рдзреГрд╖рддрд╛ рд╢реЛрд╢реБрдЪрд╛рдирдГ ред
рддрдкреВъг│рд╖реНрдпрдЧреНрдиреЗ рдЬреБрд╣реНрд╡рд╛ рдкрддрдВрдЧрд╛рдирд╕рдВрджрд┐рддреЛ рд╡рд┐ рд╕реГрдЬ рд╡рд┐рд╖реНрд╡рдЧреБрд▓реНрдХрд╛рдГ рее
рдкреНрд░рддрд┐ рд╕реНрдкрд╢реЛ рд╡рд┐ рд╕реГрдЬ рддреВрд░реНрдгрд┐рддрдореЛ рднрд╡рд╛ рдкрд╛рдпреБрд░реНрд╡рд┐рд╢реЛ рдЕрд╕реНрдпрд╛ рдЕрджрдмреНрдзрдГ ред
рдпреЛ рдиреЛ рджреВрд░реЗ рдЕрдШрд╢ъг│рд╕реЛ рдпреЛ рдЕрдиреНрддреНрдпрдЧреНрдиреЗ рдорд╛рдХрд┐рд╖реНрдЯ рд╡реНрдпрдерд┐рд░рд╛рджрдзрд░реНрд╖реАрддреН рее
рдЙрджрдЧреНрдиреЗ рддрд┐рд╖реНрда рдкреНрд░рддреНрдпрд╛ рддрдиреБрд╖реНрд╡ рдиреНрдпрдорд┐рддреНрд░рд╛ъг│ рдУрд╖рддрд╛рддреНрддрд┐рдЧреНрдорд╣реЗрддреЗ ред
рдпреЛ рдиреЛ рдЕрд░рд╛рддрд┐ъг│ рд╕рдорд┐рдзрд╛рди рдЪрдХреНрд░реЗ рдиреАрдЪрд╛ рддрдВ рдзрдХреНрд╖реНрдпрддрд╕рдВ рди рд╢реБрд╖реНрдХрдореН рее
рдКрд░реНрдзреНрд╡реЛ рднрд╡ рдкреНрд░рддрд┐ рд╡рд┐рдзреНрдпрд╛рдзреНрдпрд╕реНрдорджрд╛рд╡рд┐рд╖реНрдХреГрдгреБрд╖реНрд╡ рджреИрд╡реНрдпрд╛рдиреНрдпрдЧреНрдиреЗ ред
рдЕрд╡ рд╕реНрдерд┐рд░рд╛ рддрдиреБрд╣рд┐ рдпрд╛рддреБрдЬреВрдирд╛рдВ рдЬрд╛рдорд┐рдордЬрд╛рдорд┐рдВрдкреНрд░ рдореГрдгреАрд╣рд┐ рд╢рддреНрд░реВрдиреН рее
рд╕ рддреЗ рдЬрд╛рдирд╛рддрд┐ рд╕реБрдорддрд┐рдВ рдпрд╡рд┐рд╖реНрда рдп рдИрд╡рддреЗ рдмреНрд░рд╣реНрдордгреЗ рдЧрд╛рддреБрдореИрд░рддреН ред
рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рдиреНрдпрд╕реНрдореИ рд╕реБрджрд┐рдирд╛рдирд┐ рд░рд╛рдпреЛ рджреНрдпреБрдореНрдирд╛рдиреНрдпрд░реНрдпреЛ рд╡рд┐ рджреБрд░реЛ рдЕрднрд┐ рджреНрдпреМрддреН рее
рд╕реЗрджрдЧреНрдиреЗ рдЕрд╕реНрддреБ рд╕реБрднрдЧрдГ рд╕реБрджрд╛рдиреБрд░реНрдпрд╕реНрддреНрд╡рд╛ рдирд┐рддреНрдпреЗрди рд╣рд╡рд┐рд╖рд╛ рдп рдЙрдХреНрдереИрдГ ред
рдкрд┐рдкреНрд░реАрд╖рддрд┐ рд╕реНрд╡ рдЖрдпреБрд╖рд┐ рджреБрд░реЛрдгреЗ рд╡рд┐рд╢реНрд╡реЗрджрд╕реНрдореИ рд╕реБрджрд┐рдирд╛ рд╕рд╛рд╕рджрд┐рд╖реНрдЯрд┐рдГ рее
рдЕрд░реНрдЪрд╛рдорд┐ рддреЗ рд╕реБрдорддрд┐рдВ рдШреЛрд╖реНрдпрд░реНрд╡рд╛рдХреН рд╕рдВ рддреЗ рд╡рд╛рд╡рд╛рддрд╛ рдЬрд░рддрд╛рдорд┐рдпрдВ рдЧреАрдГ ред
рд╕реНрд╡рд╢реНрд╡рд╛рд╕реНрддреНрд╡рд╛ рд╕реБрд░рдерд╛ рдорд░реНрдЬрдпреЗрдорд╛рд╕реНрдореЗ рдХреНрд╖рддреНрд░рд╛рдгрд┐ рдзрд╛рд░рдпреЗрд░рдиреБ рджреНрдпреВрдиреН рее
рдЗрд╣ рддреНрд╡рд╛ рднреВрд░реНрдпрд╛ рдЪрд░реЗрджреБрдк рддреНрдордиреН рджреЛрд╖рд╛рд╡рд╕реНрддрд░реНрджреАрджрд┐рд╡рд╛ъг│рд╕рдореН рдЕрдиреБ рджреНрдпреВрдиреН ред
рдХреНрд░реАрдбрдиреНрддрд╕реНрддреНрд╡рд╛ рд╕реБрдордирд╕рдГ рд╕рдкреЗрдорд╛рднрд┐ рджреНрдпреБрдореНрдирд╛ рддрд╕реНрдерд┐рд╡рд╛ъг│рд╕реЛ рдЬрдирд╛рдирд╛рдореН рее
рдпрд╕реНрддреНрд╡рд╛ рд╕реНрд╡рд╢реНрд╡рдГ рд╕реБрд╣рд┐рд░рдгреНрдпреЛ рдЕрдЧреНрди рдЙрдкрдпрд╛рддрд┐ рд╡рд╕реБрдорддрд╛ рд░рдереЗрди ред
рддрд╕реНрдп рддреНрд░рд╛рддрд╛ рднрд╡рд╕рд┐ рддрд╕реНрдп рд╕рдЦрд╛ рдпрд╕реНрдд рдЖрддрд┐рдереНрдпрдордиреБрд╖рдЧреНрдЬреБрдЬреЛрд╖рддреН рее
рдорд╣реЛ рд░реБрдЬрд╛рдорд┐ рдмрдиреНрдзреБрддрд╛ рд╡рдЪреЛрднрд┐рд╕реНрддрдиреНрдорд╛ рдкрд┐рддреБрд░реНрдЧреЛрддрдорд╛рджрдиреНрд╡рд┐рдпрд╛рдп ред
рддреНрд╡рдВ рдиреЛ рдЕрд╕реНрдп рд╡рдЪрд╕рд╢реНрдЪрд┐рдХрд┐рджреНрдзрд┐ рд╣реЛрддрд░реНрдпрд╡рд┐рд╖реНрда рд╕реБрдХреНрд░рддреЛ рджрдореВрдирд╛рдГ рее
рдЕрд╕реНрд╡рдкреНрдирдЬрд╕реНрддрд░рдгрдпрдГ рд╕реБрд╢реЗрд╡рд╛ рдЕрддрдиреНрджреНрд░рд╛рд╕реЛ рд╜рд╡реГрдХрд╛ рдЕрд╢реНрд░рдорд┐рд╖реНрдард╛рдГ ред
рддреЗ рдкрд╛рдпрд╡рдГ рд╕рдзреНрд░рд┐рдпрдЮреНрдЪреЛ рдирд┐рд╖рджреНрдпрд╛рд╜рдЧреНрдиреЗ рддрд╡ рдирдГ рдкрд╛рдиреНрддреНрд╡рдореВрд░ рее
рдпреЗ рдкрд╛рдпрд╡реЛ рдорд╛рдорддреЗрдпрдВ рддреЗ рдЕрдЧреНрдиреЗ рдкрд╢реНрдпрдиреНрддреЛ рдЕрдиреНрдзрдВ рджреБрд░рд┐рддрд╛рджрд░рдХреНрд╖рдиреН ред
рд░рд░рдХреНрд╖ рддрд╛рдиреНрддреН рд╕реБрдХреГрддреЛ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╡реЗрджрд╛ рджрд┐рдкреНрд╕рдиреНрдд рдЗрджреНрд░рд┐рдкрд╡реЛ рдирд╛ рд╣ рджреЗрднреБрдГ рее
рддреНрд╡рдпрд╛ рд╡рдпъг│ рд╕рдзрдиреНрдпрд╕реНрддреНрд╡реЛрддрд╛рд╕реНрддрд╡ рдкреНрд░рдгреАрддреНрдпрд╢реНрдпрд╛рдо рд╡рд╛рдЬрд╛рдиреН ред
рдЙрднрд╛ рд╢ъг│рд╕рд╛ рд╕реВрджрдп рд╕рддреНрдпрддрд╛рддреЗрд╜рдиреБрд╖реНрдареБрдпрд╛ рдХреГрдгреБрд╣реНрдпрд╣реНрд░рдпрд╛рдг рее
рдЕрдпрд╛ рддреЗ рдЕрдЧреНрдиреЗ рд╕рдорд┐рдзрд╛ рд╡рд┐рдзреЗрдо рдкреНрд░рддрд┐ рд╕реНрддреЛрдоъг│ рд╢рд╕реНрдпрдорд╛рдирдВ рдЧреГрднрд╛рдп ред
рджрд╣рд╛рд╢рд╕реЛ рд░рдХреНрд╖рд╕рдГ рдкрд╛рд╣реНрдпрд╕реНрдорд╛рдиреН рджреНрд░реБрд╣реЛ рдирд┐рджреЛ рдорд┐рддреНрд░рдорд╣реЛ рдЕрд╡рджреНрдпрд╛рддреН рее
рд░рдХреНрд╖реЛрд╣рдгрдВ рд╡рд╛рдЬрд┐рдирдорд╛ рдЬрд┐рдШрд░реНрдорд┐ рдорд┐рддреНрд░рдВ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдардореБрдк рдпрд╛рдорд┐ рд╢рд░реНрдо ред
рд╢рд┐рд╢рд╛рдиреЛ рдЕрдЧреНрдирд┐рдГ рдХреНрд░рддреБрднрд┐рдГ рд╕рдорд┐рджреНрдзрдГ рд╕ рдиреЛ рджрд┐рд╡рд╛ рд╕ рд░рд┐рд╖рдГ рдкрд╛рддреБ рдирдХреНрддрдореН рее
рд╡рд┐ рдЬреНрдпреЛрддрд┐рд╖рд╛ рдмреГрд╣рддрд╛ рднрд╛рддреНрдпрдЧреНрдирд┐рд░рд╛рд╡рд┐рд░реНрд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рдирд┐ рдХреГрдгреБрддреЗ рдорд╣рд┐рддреНрд╡рд╛ ред
рдкреНрд░рд╛рджреЗрд╡реАрд░реНрдорд╛рдпрд╛рдГ рд╕рд╣рддреЗ рджреБрд░реЗрд╡рд╛рдГ рд╢рд┐рд╢реАрддреЗ рд╢реГрдЩреНрдЧреЗ рд░рдХреНрд╖рд╕реЗ рд╡рд┐рдирд┐рдХреНрд╖реЗ рее
рдЙрдд рд╕реНрд╡рд╛рдирд╛рд╕реЛ рджрд┐рд╡рд┐ рд╖рдиреНрддреНрд╡рдЧреНрдиреЗрд╕реНрддрд┐рдЧреНрдорд╛рдпреБрдзрд╛ рд░рдХреНрд╖рд╕реЗ рд╣рдиреНрддрд╡рд╛ рдЙ ред
рдорджреЗ рдЪрд┐рджрд╕реНрдп рдкреНрд░ рд░реБрдЬрдиреНрддрд┐ рднрд╛рдорд╛ рди рд╡рд░рдиреНрддреЗ рдкрд░рд┐рдмрд╛рдзреЛ рдЕрджреЗрд╡реАрдГ рее

krinushva pajah prasitim na prithvim yahi rajevamavagum ibhena .
trishvimanu prasitim drunano stasi vidhya rakshasastapishthaih ..
tava bhramasa ashuya patantyanu sprisha dhrishata shoshuchanah .
tapugumshyagne juhva patamganasamdito vi srija vishvagulkah ..
prati spasho vi srija turnitamo bhava payurvisho asya adabdhah .
yo no dure aghashagumso yo antyagne makishta vyathiradadharshit ..
udagne tishtha pratya tanushva nyamitragum oshatattigmahete .
yo no aratigum samidhana chakre nicha tam dhakshyatasam na shushkam ..
urdhvo bhava prati vidhyadhyasmadavishkrinushva daivyanyagne .
ava sthira tanuhi yatujunam jamimajamimpra mrinihi shatrun ..
sa te janati sumatim yavishtha ya ivate brahmane gatumairat .
vishvanyasmai sudinani rayo dyumnanyaryo vi duro abhi dyaut ..
sedagne astu subhagah sudanuryastva nityena havisha ya ukthaih .
piprishati sva ayushi durone vishvedasmai sudina sasadishtih ..
archami te sumatim ghoshyarvak sam te vavata jaratamiyam gih .
svashvastva suratha marjayemasme kshatrani dharayeranu dyun ..
iha tva bhurya charedupa tman doshavastardidivagumsam anu dyun .
kridantastva sumanasah sapemabhi dyumna tasthivagumso jananam ..
yastva svashvah suhiranyo agna upayati vasumata rathena .
tasya trata bhavasi tasya sakha yasta atithyamanushagjujoshat ..
maho rujami bandhuta vachobhistanma piturgotamadanviyaya .
tvam no asya vachasashchikiddhi hotaryavishtha sukrato damunah ..
asvapnajastaranayah susheva atandraso vrika ashramishthah .
te payavah sadhriyancho nishadyagne tava nah pantvamura ..
ye payavo mamateyam te agne pashyanto andham duritadarakshan .
raraksha tant sukrito vishvaveda dipsanta idripavo na ha debhuh ..
tvaya vayagum sadhanyastvotastava pranityashyama vajan .
ubha shagumsa sudaya satyatatenushthuya krinuhyahrayana ..
aya te agne samidha vidhema prati stomagum shasyamanam gribhaya .
dahashaso rakshasah pahyasman druho nido mitramaho avadyat ..
rakshohanam vajinama jigharmi mitram pratishthamupa yami sharma .
shishano agnih kratubhih samiddhah sa no diva sa rishah patu naktam ..
vi jyotisha brihata bhatyagniravirvishvani krinute mahitva .
pradevirmayah sahate durevah shishite shringe rakshase vinikshe ..
uta svanaso divi shantvagnestigmayudha rakshase hantava u .
made chidasya pra rujanti bhama na varante paribadho adevih ..

рдХреГрдгреБрд╖реНрд╡ рдкрд╛рдЬрдГ рдкреНрд░рд╕рд┐рддрд┐рдВ рди рдкреГрдереНрд╡реАрдВ рдпрд╛рд╣рд┐ рд░рд╛рдЬреЗрд╡рд╛рдорд╡рд╛ъг│ рдЗрднреЗрди ред
рддреГрд╖реНрд╡реАрдордиреБ рдкреНрд░рд╕рд┐рддрд┐рдВ рджреНрд░реВрдгрд╛рдиреЛ рд╜рд╕реНрддрд╛рд╕рд┐ рд╡рд┐рдзреНрдп рд░рдХреНрд╖рд╕рд╕реНрддрдкрд┐рд╖реНрдареИрдГ рее

Create a path like the earth, advance like a king against enemies, bringing prosperity. Follow the path with might and destroy the strongest demons.

рдХреГрдгреБрд╖реНрд╡ - create, рдкрд╛рдЬрдГ - path, рдкреНрд░рд╕рд┐рддрд┐рдВ - advancement, рди - like, рдкреГрдереНрд╡реАрдВ - the earth, рдпрд╛рд╣рд┐ - advance, рд░рд╛рдЬрд╛ - king, рдЗрд╡ - like, рдЕрдорд╡рд╛ъг│ - against enemies, рдЗрднреЗрди - with might, рддреГрд╖реНрд╡реАрдореН - prosperity, рдЕрдиреБ - follow, рдкреНрд░рд╕рд┐рддрд┐рдВ - path, рджреНрд░реВрдгрд╛рдирдГ - bringing, рдЕрд╕реНрддрд╛рд╕рд┐ - you exist, рд╡рд┐рдзреНрдп - destroy, рд░рдХреНрд╖рд╕рдГ - demons, рддрдкрд┐рд╖реНрдареИрдГ - strongest.

рддрд╡ рднреНрд░рдорд╛рд╕ рдЖрд╢реБрдпрд╛ рдкрддрдиреНрддреНрдпрдиреБ рд╕реНрдкреГрд╢ рдзреГрд╖рддрд╛ рд╢реЛрд╢реБрдЪрд╛рдирдГ ред
рддрдкреВъг│рд╖реНрдпрдЧреНрдиреЗ рдЬреБрд╣реНрд╡рд╛ рдкрддрдВрдЧрд╛рдирд╕рдВрджрд┐рддреЛ рд╡рд┐ рд╕реГрдЬ рд╡рд┐рд╖реНрд╡рдЧреБрд▓реНрдХрд╛рдГ рее

Your flames quickly fall, touching fiercely. Burn, O Agni, and release flying sparks, dispersing in all directions.

рддрд╡ - your, рднреНрд░рдорд╛рд╕рдГ - flames, рдЖрд╢реБрдпрд╛ - quickly, рдкрддрдиреНрддрд┐ - fall, рдЕрдиреБ - along, рд╕реНрдкреГрд╢ - touch, рдзреГрд╖рддрд╛ - fiercely, рд╢реЛрд╢реБрдЪрд╛рдирдГ - burning, рддрдкреВъг│рд╖рд┐ - fire, рдЕрдЧреНрдиреЗ - O Agni, рдЬреБрд╣реНрд╡рд╛ - offer, рдкрддрдВрдЧрд╛рдиреН - sparks, рдЕрд╕рдВрджрд┐рддрдГ - scattering, рд╡рд┐ рд╕реГрдЬ - release, рд╡рд┐рд╖реНрд╡рдЧреБрд▓реНрдХрд╛рдГ - in all directions.

рдкреНрд░рддрд┐ рд╕реНрдкрд╢реЛ рд╡рд┐ рд╕реГрдЬ рддреВрд░реНрдгрд┐рддрдореЛ рднрд╡рд╛ рдкрд╛рдпреБрд░реНрд╡рд┐рд╢реЛ рдЕрд╕реНрдпрд╛ рдЕрджрдмреНрдзрдГ ред
рдпреЛ рдиреЛ рджреВрд░реЗ рдЕрдШрд╢ъг│рд╕реЛ рдпреЛ рдЕрдиреНрддреНрдпрдЧреНрдиреЗ рдорд╛рдХрд┐рд╖реНрдЯ рд╡реНрдпрдерд┐рд░рд╛рджрдзрд░реНрд╖реАрддреН рее

Send forth your rays quickly, be the protector of this world, unyielding. Whether near or far, O Agni, may no harm befall us.

рдкреНрд░рддрд┐ - towards, рд╕реНрдкрд╢рдГ - rays, рд╡рд┐ рд╕реГрдЬ - release, рддреВрд░реНрдгрд┐рддрдордГ - quickly, рднрд╡рд╛ - be, рдкрд╛рдпреБрдГ - protector, рд╡рд┐рд╢реНрд╡рдГ - world, рдЕрд╕реНрдпрд╛ - of this, рдЕрджрдмреНрдзрдГ - unyielding, рдпрдГ - who, рдирдГ - us, рджреВрд░реЗ - far, рдЕрдШрд╢ъг│рд╕рдГ - harmful, рдпрдГ - who, рдЕрдиреНрддреНрдпрдГ - near, рдЕрдЧреНрдиреЗ - O Agni, рдорд╛ - not, рдХрд┐рд╖реНрдЯ - harm, рд╡реНрдпрдерд┐рдГ - pain, рд░рд╛рджрдзрд░реНрд╖реАрддреН - overcome.

рдЙрджрдЧреНрдиреЗ рддрд┐рд╖реНрда рдкреНрд░рддреНрдпрд╛ рддрдиреБрд╖реНрд╡ рдиреНрдпрдорд┐рддреНрд░рд╛ъг│ рдУрд╖рддрд╛рддреНрддрд┐рдЧреНрдорд╣реЗрддреЗ ред
рдпреЛ рдиреЛ рдЕрд░рд╛рддрд┐ъг│ рд╕рдорд┐рдзрд╛рди рдЪрдХреНрд░реЗ рдиреАрдЪрд╛ рддрдВ рдзрдХреНрд╖реНрдпрддрд╕рдВ рди рд╢реБрд╖реНрдХрдореН рее

Rise, O Agni, face our enemies, and with sharp weapons, destroy those who oppose us. Burn them completely, let nothing remain.

рдЙрдж - rise, рдЕрдЧреНрдиреЗ - O Agni, рддрд┐рд╖реНрда - stand, рдкреНрд░рддреНрдпрд╛ - towards, рддрдиреБрд╖реНрд╡ - stretch, рдиреНрдпрдорд┐рддреНрд░рд╛рдГ - enemies, рдУрд╖рддрд╛рддреН - push, рддрд┐рдЧреНрдорд╣реЗрддреЗ - with sharp weapons, рдпрдГ - who, рдирдГ - us, рдЕрд░рд╛рддрд┐рдГ - enemies, рд╕рдорд┐рдзрд╛рди - among, рдЪрдХреНрд░реЗ - made, рдиреАрдЪрд╛ - lowly, рддрдВ - them, рдзрдХреНрд╖реНрдп - burn, рддрдореН - completely, рди - not, рд╢реБрд╖реНрдХрдореН - dry.

рдКрд░реНрдзреНрд╡реЛ рднрд╡ рдкреНрд░рддрд┐ рд╡рд┐рдзреНрдпрд╛рдзреНрдпрд╕реНрдорджрд╛рд╡рд┐рд╖реНрдХреГрдгреБрд╖реНрд╡ рджреИрд╡реНрдпрд╛рдиреНрдпрдЧреНрдиреЗ ред
рдЕрд╡ рд╕реНрдерд┐рд░рд╛ рддрдиреБрд╣рд┐ рдпрд╛рддреБрдЬреВрдирд╛рдВ рдЬрд╛рдорд┐рдордЬрд╛рдорд┐рдВрдкреНрд░ рдореГрдгреАрд╣рд┐ рд╢рддреНрд░реВрдиреН рее

Rise high, shoot forth, and reveal divine powers, O Agni. Lower the strongholds of the sorcerers and annihilate all our enemies.

рдКрд░реНрдзреНрд╡рдГ - high, рднрд╡ - be, рдкреНрд░рддрд┐ - forth, рд╡рд┐рдзреНрдп - shoot, рдЕрдзрд┐ - towards, рдЕрд╕реНрдорддреН - us, рдЖрд╡рд┐рд╖реНрдХреГрдгреБрд╖реНрд╡ - reveal, рджреИрд╡реНрдпрд╛рдирд┐ - divine powers, рдЕрдЧреНрдиреЗ - O Agni, рдЕрд╡ - lower, рд╕реНрдерд┐рд░рд╛рдГ - strongholds, рддрдиреБрд╣рд┐ - spread, рдпрд╛рддреБрдЬреВрдирд╛рдореН - of sorcerers, рдЬрд╛рдорд┐рдореН - stronghold, рдЕрдЬрд╛рдорд┐рдореН - enemy, рдореГрдгреАрд╣рд┐ - annihilate, рд╢рддреНрд░реВрдиреН - enemies.

рд╕ рддреЗ рдЬрд╛рдирд╛рддрд┐ рд╕реБрдорддрд┐рдВ рдпрд╡рд┐рд╖реНрда рдп рдИрд╡рддреЗ рдмреНрд░рд╣реНрдордгреЗ рдЧрд╛рддреБрдореИрд░рддреН ред
рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рдиреНрдпрд╕реНрдореИ рд╕реБрджрд┐рдирд╛рдирд┐ рд░рд╛рдпреЛ рджреНрдпреБрдореНрдирд╛рдиреНрдпрд░реНрдпреЛ рд╡рд┐ рджреБрд░реЛ рдЕрднрд┐ рджреНрдпреМрддреН рее

He knows your favor, O Agni, who offers hymns to the Brahman. To him, grant all auspicious days, wealth, and glory, shining brilliantly.

рд╕ - he, рддреЗ - your, рдЬрд╛рдирд╛рддрд┐ - knows, рд╕реБрдорддрд┐рдореН - favor, рдпрд╡рд┐рд╖реНрда - O Agni, рдпрдГ - who, рдИрд╡рддреЗ - offers, рдмреНрд░рд╣реНрдордгреЗ - to Brahman, рдЧрд╛рддреБрдореН - hymns, рдРрд░рддреН - offers, рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рдирд┐ - all, рдЕрд╕реНрдореИ - to him, рд╕реБрджрд┐рдирд╛рдирд┐ - auspicious days, рд░рд╛рдпрдГ - wealth, рджреНрдпреБрдореНрдирд╛рдирд┐ - glory, рдЕрд░реНрдпрдГ - shining, рд╡рд┐ - brilliantly, рджреБрд░рдГ - distances, рдЕрднрд┐ - upon, рджреНрдпреМрддреН - shines.

рд╕реЗрджрдЧреНрдиреЗ рдЕрд╕реНрддреБ рд╕реБрднрдЧрдГ рд╕реБрджрд╛рдиреБрд░реНрдпрд╕реНрддреНрд╡рд╛ рдирд┐рддреНрдпреЗрди рд╣рд╡рд┐рд╖рд╛ рдп рдЙрдХреНрдереИрдГ ред
рдкрд┐рдкреНрд░реАрд╖рддрд┐ рд╕реНрд╡ рдЖрдпреБрд╖рд┐ рджреБрд░реЛрдгреЗ рд╡рд┐рд╢реНрд╡реЗрджрд╕реНрдореИ рд╕реБрджрд┐рдирд╛ рд╕рд╛рд╕рджрд┐рд╖реНрдЯрд┐рдГ рее

May he, O Agni, who constantly offers oblations and hymns, be blessed with fortune and generosity. Grant him a long life, and all auspicious days be present for him.

рд╕ - he, рдПрддреН - may be, рдЕрдЧреНрдиреЗ - O Agni, рдЕрд╕реНрддреБ - be, рд╕реБрднрдЧрдГ - fortunate, рд╕реБрджрд╛рдиреБрдГ - generous, рдпрдГ - who, рддреНрд╡рд╛ - you, рдирд┐рддреНрдпреЗрди - constantly, рд╣рд╡рд┐рд╖рд╛ - with oblations, рдпрдГ - who, рдЙрдХреНрдереИрдГ - with hymns, рдкрд┐рдкреНрд░реАрд╖рддрд┐ - pleases, рд╕реНрд╡ - own, рдЖрдпреБрд╖рд┐ - life, рджреБрд░реЛрдгреЗ - long, рд╡рд┐рд╢реНрд╡реЗ - all, рдЕрд╕реНрдореИ - to him, рд╕реБрджрд┐рдирд╛рдГ - auspicious days, рд╕рд╛рд╕рджрд┐рд╖реНрдЯрд┐рдГ - present.

рдЕрд░реНрдЪрд╛рдорд┐ рддреЗ рд╕реБрдорддрд┐рдВ рдШреЛрд╖реНрдпрд░реНрд╡рд╛рдХреН рд╕рдВ рддреЗ рд╡рд╛рд╡рд╛рддрд╛ рдЬрд░рддрд╛рдорд┐рдпрдВ рдЧреАрдГ ред
рд╕реНрд╡рд╢реНрд╡рд╛рд╕реНрддреНрд╡рд╛ рд╕реБрд░рдерд╛ рдорд░реНрдЬрдпреЗрдорд╛рд╕реНрдореЗ рдХреНрд╖рддреНрд░рд╛рдгрд┐ рдзрд╛рд░рдпреЗрд░рдиреБ рджреНрдпреВрдиреН рее

I praise your favor, O Agni, with a loud voice. May this hymn please you. May we, with good horses and chariots, uphold our strength and shine.

рдЕрд░реНрдЪрд╛рдорд┐ - I praise, рддреЗ - your, рд╕реБрдорддрд┐рдореН - favor, рдШреЛрд╖реНрдпрд╛ - loud, рдЕрд░реНрд╡рд╛рдХреН - voice, рд╕рдВ - with, рддреЗ - your, рд╡рд╛рд╡рд╛рддрд╛ - pleased, рдЬрд░рддрд╛рдореН - may be, рдЗрдпрдореН - this, рдЧреАрдГ - hymn, рд╕реНрд╡рд╢реНрд╡рд╛рдГ - good horses, рддреНрд╡рд╛ - you, рд╕реБрд░рдерд╛рдГ - good chariots, рдорд░реНрдЬрдпреЗрдо - we obtain, рдЕрд╕реНрдореЗ - we, рдХреНрд╖рддреНрд░рд╛рдгрд┐ - strength, рдзрд╛рд░рдпреЗрд░рдиреН - uphold, рдЕрдиреБ - after, рджреНрдпреВрдиреН - shine.

рдЗрд╣ рддреНрд╡рд╛ рднреВрд░реНрдпрд╛ рдЪрд░реЗрджреБрдк рддреНрдордиреН рджреЛрд╖рд╛рд╡рд╕реНрддрд░реНрджреАрджрд┐рд╡рд╛ъг│рд╕рдореН рдЕрдиреБ рджреНрдпреВрдиреН ред
рдХреНрд░реАрдбрдиреНрддрд╕реНрддреНрд╡рд╛ рд╕реБрдордирд╕рдГ рд╕рдкреЗрдорд╛рднрд┐ рджреНрдпреБрдореНрдирд╛ рддрд╕реНрдерд┐рд╡рд╛ъг│рд╕реЛ рдЬрдирд╛рдирд╛рдореН рее

Here, with much wealth, you move, as the heavens, day and night. May we, joyful and devoted, be prosperous and esteemed among people.

рдЗрд╣ - here, рддреНрд╡рд╛ - you, рднреВрд░реНрдпрд╛ - much, рдЪрд░реЗрддреН - move, рдЙрдк - near, рддреНрдордиреН - self, рджреЛрд╖рд╛ - night, рд╡рд╕реНрддрд░ - day, рджреАрджрд┐рд╡рд╛рдГ - heaven, рд╕рдореН - like, рдЕрдиреБ - along, рджреНрдпреВрдиреН - shine, рдХреНрд░реАрдбрдиреНрддрдГ - playing, рддреНрд╡рд╛ - you, рд╕реБрдордирд╕рдГ - joyful, рд╕рдкреЗрдо - with devotion, рдЕрднрд┐ - towards, рджреНрдпреБрдореНрдирд╛рдГ - prosperous, рддрд╕реНрдерд┐рд╡рд╛рдГ - remain, рдЬрдирд╛рдирд╛рдореН - among people.

рдпрд╕реНрддреНрд╡рд╛ рд╕реНрд╡рд╢реНрд╡рдГ рд╕реБрд╣рд┐рд░рдгреНрдпреЛ рдЕрдЧреНрди рдЙрдкрдпрд╛рддрд┐ рд╡рд╕реБрдорддрд╛ рд░рдереЗрди ред
рддрд╕реНрдп рддреНрд░рд╛рддрд╛ рднрд╡рд╕рд┐ рддрд╕реНрдп рд╕рдЦрд╛ рдпрд╕реНрдд рдЖрддрд┐рдереНрдпрдордиреБрд╖рдЧреНрдЬреБрдЬреЛрд╖рддреН рее

He who approaches you, O Agni, with good horses and a chariot of wealth, you become his protector and friend, who is hospitable and pleasing.

рдпрдГ - who, рддреНрд╡рд╛ - you, рд╕реНрд╡рд╢реНрд╡рдГ - good horses, рд╕реБрд╣рд┐рд░рдгреНрдпрдГ - with gold, рдЕрдЧреНрдиреЗ - O Agni, рдЙрдкрдпрд╛рддрд┐ - approaches, рд╡рд╕реБрдорддрд╛ - with wealth, рд░рдереЗрди - chariot, рддрд╕реНрдп - his, рддреНрд░рд╛рддрд╛ - protector, рднрд╡рд╕рд┐ - you become, рддрд╕реНрдп - his, рд╕рдЦрд╛ - friend, рдпрдГ - who, рдЖрддрд┐рдереНрдпрдореН - hospitality, рдЕрдиреБрд╖рдХреН - continually, рдЬреБрдЬреЛрд╖рддреН - pleasing.

рдорд╣реЛ рд░реБрдЬрд╛рдорд┐ рдмрдиреНрдзреБрддрд╛ рд╡рдЪреЛрднрд┐рд╕реНрддрдиреНрдорд╛ рдкрд┐рддреБрд░реНрдЧреЛрддрдорд╛рджрдиреНрд╡рд┐рдпрд╛рдп ред
рддреНрд╡рдВ рдиреЛ рдЕрд╕реНрдп рд╡рдЪрд╕рд╢реНрдЪрд┐рдХрд┐рджреНрдзрд┐ рд╣реЛрддрд░реНрдпрд╡рд┐рд╖реНрда рд╕реБрдХреНрд░рддреЛ рджрдореВрдирд╛рдГ рее

I break the bond of speech, that follows me from my ancestor Gotama. You know our words, O priest, O most skillful, O subduer.

рдорд╣рдГ - great, рд░реБрдЬрд╛рдорд┐ - I break, рдмрдиреНрдзреБрддрд╛ - bond, рд╡рдЪреЛрднрд┐рдГ - by speech, рддрдиреН - that, рдорд╛ - me, рдкрд┐рддреБрдГ - father, рдЧреЛрддрдорд╛рддреН - Gotama, рдЕрдиреНрд╡рд┐рдпрд╛рдп - follows, рддреНрд╡рдВ - you, рдирдГ - our, рдЕрд╕реНрдп - this, рд╡рдЪрд╕рдГ - words, рдЪрд┐рдХрд┐рджреНрдзрд┐ - know, рд╣реЛрддрд░реНрдп - O priest, рдЕрд╡рд┐рд╖реНрда - most skillful, рд╕реБрдХреНрд░рддрдГ - O skillful, рджрдореВрдирд╛рдГ - subduer.

рдЕрд╕реНрд╡рдкреНрдирдЬрд╕реНрддрд░рдгрдпрдГ рд╕реБрд╢реЗрд╡рд╛ рдЕрддрдиреНрджреНрд░рд╛рд╕реЛ рд╜рд╡реГрдХрд╛ рдЕрд╢реНрд░рдорд┐рд╖реНрдард╛рдГ ред
рддреЗ рдкрд╛рдпрд╡рдГ рд╕рдзреНрд░рд┐рдпрдЮреНрдЪреЛ рдирд┐рд╖рджреНрдпрд╛рд╜рдЧреНрдиреЗ рддрд╡ рдирдГ рдкрд╛рдиреНрддреНрд╡рдореВрд░ рее

Free from sleep, with swift movement, well-served, untiring, unoppressed, may these guardians sit with us, O Agni, and protect us.

рдЕрд╕реНрд╡рдкреНрдирдЬрдГ - free from sleep, рддрд░рдгрдпрдГ - swift, рд╕реБрд╢реЗрд╡рд╛рдГ - well-served, рдЕрддрдиреНрджреНрд░рд╛рд╕рдГ - untiring, рдЕрд╡реГрдХрд╛рдГ - unoppressed, рдЕрд╢реНрд░рдорд┐рд╖реНрдард╛рдГ - diligent, рддреЗ - those, рдкрд╛рдпрд╡рдГ - guardians, рд╕рдзреНрд░рд┐рдпрдЮреНрдЪрдГ - sitting together, рдирд┐рд╖рджреНрдп - sit, рдЕрдЧреНрдиреЗ - O Agni, рддрд╡ - your, рдирдГ - us, рдкрд╛рдиреНрддреБ - protect, рдЕрдореВрд░ - all.

рдпреЗ рдкрд╛рдпрд╡реЛ рдорд╛рдорддреЗрдпрдВ рддреЗ рдЕрдЧреНрдиреЗ рдкрд╢реНрдпрдиреНрддреЛ рдЕрдиреНрдзрдВ рджреБрд░рд┐рддрд╛рджрд░рдХреНрд╖рдиреН ред
рд░рд░рдХреНрд╖ рддрд╛рдиреНрддреН рд╕реБрдХреГрддреЛ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╡реЗрджрд╛ рджрд┐рдкреНрд╕рдиреНрдд рдЗрджреНрд░рд┐рдкрд╡реЛ рдирд╛ рд╣ рджреЗрднреБрдГ рее

Those guardians, O Agni, who see evil and protect from misfortune, may the righteous, all-knowing ones defend us from all enemies and harm.

рдпреЗ - those, рдкрд╛рдпрд╡рдГ - guardians, рдорд╛рдорддреЗрдпрдореН - this, рддреЗ - they, рдЕрдЧреНрдиреЗ - O Agni, рдкрд╢реНрдпрдиреНрддрдГ - seeing, рдЕрдиреНрдзрдореН - evil, рджреБрд░рд┐рддрд╛рддреН - from misfortune, рдЕрд░рдХреНрд╖рдиреН - protect, рд░рд░рдХреНрд╖ - defend, рддрд╛рдиреН - them, рд╕реБрдХреГрддрдГ - righteous, рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╡реЗрджрд╛рдГ - all-knowing, рджрд┐рдкреНрд╕рдиреНрддрдГ - wishing, рдЗрджреНрд░рд┐рдкрд╡рдГ - enemies, рдирд╛ - not, рд╣ - indeed, рджреЗрднреБрдГ - harm.

рддреНрд╡рдпрд╛ рд╡рдпъг│ рд╕рдзрдиреНрдпрд╕реНрддреНрд╡реЛрддрд╛рд╕реНрддрд╡ рдкреНрд░рдгреАрддреНрдпрд╢реНрдпрд╛рдо рд╡рд╛рдЬрд╛рдиреН ред
рдЙрднрд╛ рд╢ъг│рд╕рд╛ рд╕реВрджрдп рд╕рддреНрдпрддрд╛рддреЗрд╜рдиреБрд╖реНрдареБрдпрд╛ рдХреГрдгреБрд╣реНрдпрд╣реНрд░рдпрд╛рдг рее

With your support, O Agni, we are prosperous, protected by your guidance. Destroy all enemies with true power and righteous action.

рддреНрд╡рдпрд╛ - by you, рд╡рдпрдореН - we, рд╕рдзрдиреНрдпрдГ - prosperous, рддреНрд╡рд╛ - you, рдУрддрд╛рдГ - protected, рддрд╡ - your, рдкреНрд░рдгреАрддреНрдпрд╛ - guidance, рд╢реНрдпрд╛рдо - be, рд╡рд╛рдЬрд╛рдиреН - powerful, рдЙрднрд╛ - both, рд╢ъг│рд╕рд╛ - enemies, рд╕реВрджрдп - destroy, рд╕рддреНрдпрддрд╛рддреЗ - with true power, рдЕрдиреБрд╖реНрдареБрдпрд╛ - with righteous action, рдХреГрдгреБрд╣рд┐ - do, рдЕрд╣реНрд░рдпрд╛рдг - quickly.

рдЕрдпрд╛ рддреЗ рдЕрдЧреНрдиреЗ рд╕рдорд┐рдзрд╛ рд╡рд┐рдзреЗрдо рдкреНрд░рддрд┐ рд╕реНрддреЛрдоъг│ рд╢рд╕реНрдпрдорд╛рдирдВ рдЧреГрднрд╛рдп ред
рджрд╣рд╛рд╢рд╕реЛ рд░рдХреНрд╖рд╕рдГ рдкрд╛рд╣реНрдпрд╕реНрдорд╛рдиреН рджреНрд░реБрд╣реЛ рдирд┐рджреЛ рдорд┐рддреНрд░рдорд╣реЛ рдЕрд╡рджреНрдпрд╛рддреН рее

With this offering, O Agni, we worship you. Accept our praise. Burn the demons, protect us from harm, and let no enemy prevail against us.

рдЕрдпрд╛ - with this, рддреЗ - you, рдЕрдЧреНрдиреЗ - O Agni, рд╕рдорд┐рдзрд╛ - offering, рд╡рд┐рдзреЗрдо - we worship, рдкреНрд░рддрд┐ - towards, рд╕реНрддреЛрдордореН - praise, рд╢рд╕реНрдпрдорд╛рдирдореН - offering, рдЧреГрднрд╛рдп - accept, рджрд╣ - burn, рдЖрд╢рд╕рдГ - demons, рд░рдХреНрд╖рд╕рдГ - demons, рдкрд╛рд╣рд┐ - protect, рдЕрд╕реНрдорд╛рдиреН - us, рджреНрд░реБрд╣рдГ - harm, рдирд┐рджрдГ - from, рдорд┐рддреНрд░рдорд╣реЛ - no enemy, рдЕрд╡рджреНрдпрд╛рддреН - prevail.

рд░рдХреНрд╖реЛрд╣рдгрдВ рд╡рд╛рдЬрд┐рдирдорд╛ рдЬрд┐рдШрд░реНрдорд┐ рдорд┐рддреНрд░рдВ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдардореБрдк рдпрд╛рдорд┐ рд╢рд░реНрдо ред
рд╢рд┐рд╢рд╛рдиреЛ рдЕрдЧреНрдирд┐рдГ рдХреНрд░рддреБрднрд┐рдГ рд╕рдорд┐рджреНрдзрдГ рд╕ рдиреЛ рджрд┐рд╡рд╛ рд╕ рд░рд┐рд╖рдГ рдкрд╛рддреБ рдирдХреНрддрдореН рее

I seek the protection of Agni, the destroyer of demons, and approach the refuge of the protector. Agni, kindled with rites, protect us day and night from all harm.

рд░рдХреНрд╖реЛрд╣рдгрдореН - destroyer of demons, рд╡рд╛рдЬрд┐рдирдореН - strong, рдЖ - I, рдЬрд┐рдШрд░реНрдорд┐ - seek, рдорд┐рддреНрд░рдореН - friend, рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдардореН - refuge, рдЙрдк - approach, рд╢рд░реНрдо - protection, рд╢рд┐рд╢рд╛рдирдГ - kindled, рдЕрдЧреНрдирд┐рдГ - Agni, рдХреНрд░рддреБрднрд┐рдГ - with rites, рд╕рдорд┐рджреНрдзрдГ - kindled, рд╕рдГ - he, рдирдГ - us, рджрд┐рд╡рд╛ - day, рд╕ - he, рд░рд┐рд╖рдГ - harm, рдкрд╛рддреБ - protect, рдирдХреНрддрдореН - night.

рд╡рд┐ рдЬреНрдпреЛрддрд┐рд╖рд╛ рдмреГрд╣рддрд╛ рднрд╛рддреНрдпрдЧреНрдирд┐рд░рд╛рд╡рд┐рд░реНрд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рдирд┐ рдХреГрдгреБрддреЗ рдорд╣рд┐рддреНрд╡рд╛ ред
рдкреНрд░рд╛рджреЗрд╡реАрд░реНрдорд╛рдпрд╛рдГ рд╕рд╣рддреЗ рджреБрд░реЗрд╡рд╛рдГ рд╢рд┐рд╢реАрддреЗ рд╢реГрдЩреНрдЧреЗ рд░рдХреНрд╖рд╕реЗ рд╡рд┐рдирд┐рдХреНрд╖реЗ рее

Agni shines with great light, manifesting all things with his power. He overcomes demonic forces and destroys the wicked with his brilliance.

рд╡рд┐ - with, рдЬреНрдпреЛрддрд┐рд╖рд╛ - light, рдмреГрд╣рддрд╛ - great, рднрд╛рддрд┐ - shines, рдЕрдЧреНрдирд┐рдГ - Agni, рдЖрд╡рд┐рдГ - manifesting, рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рдирд┐ - all things, рдХреГрдгреБрддреЗ - makes, рдорд╣рд┐рддреНрд╡рд╛ - with power, рдкреНрд░ - forth, рджреЗрд╡реАрд░реН - divine, рдорд╛рдпрд╛рдГ - powers, рд╕рд╣рддреЗ - overcomes, рджреБрд░реЗрд╡рд╛рдГ - demonic forces, рд╢рд┐рд╢реАрддреЗ - destroys, рд╢реГрдЩреНрдЧреЗ - with brilliance, рд░рдХреНрд╖рд╕реЗ - demons, рд╡рд┐рдирд┐рдХреНрд╖реЗ - overcomes.

рдЙрдд рд╕реНрд╡рд╛рдирд╛рд╕реЛ рджрд┐рд╡рд┐ рд╖рдиреНрддреНрд╡рдЧреНрдиреЗрд╕реНрддрд┐рдЧреНрдорд╛рдпреБрдзрд╛ рд░рдХреНрд╖рд╕реЗ рд╣рдиреНрддрд╡рд╛ рдЙ ред
рдорджреЗ рдЪрд┐рджрд╕реНрдп рдкреНрд░ рд░реБрдЬрдиреНрддрд┐ рднрд╛рдорд╛ рди рд╡рд░рдиреНрддреЗ рдкрд░рд┐рдмрд╛рдзреЛ рдЕрджреЗрд╡реАрдГ рее

May Agni's flames rise to the sky, with sharp weapons to destroy demons. Even in joy, let them shatter obstacles and destroy non-divine forces.

рдЙрдд - and, рд╕реНрд╡рд╛рдирд╛рд╕рдГ - flames, рджрд┐рд╡рд┐ - sky, рд╖рдиреНрддреБ - rise, рдЕрдЧреНрдиреЗ - O Agni, рддрд┐рдЧреНрдорд╛рдпреБрдзрд╛рдГ - sharp weapons, рд░рдХреНрд╖рд╕реЗ - demons, рд╣рдиреНрддрд╡рд╛ - destroy, рдЙ - and, рдорджреЗ - joy, рдЪ - even, рдЕрд╕реНрдп - his, рдкреНрд░ - forth, рд░реБрдЬрдиреНрддрд┐ - shatter, рднрд╛рдорд╛ - obstacles, рди - not, рд╡рд░рдиреНрддреЗ - let, рдкрд░рд┐рдмрд╛рдзрдГ - obstacles, рдЕрджреЗрд╡реАрдГ - non-divine forces.

This hymn to Agni invokes his power and protection, urging him to destroy demons, protect devotees, and grant prosperity and well-being. Agni is portrayed as a powerful deity who shines brightly, overcomes obstacles, and ensures the safety of his worshipers.

Listening to Rakshoghna Suktam offers profound benefits. This powerful hymn invokes Agni, the divine fire, to banish evil spirits and negative energies. By integrating this chant into your routine, you can purify your surroundings, fostering a sense of protection and spiritual clarity. The sacred vibrations of Rakshoghna Suktam help to cleanse the mind, elevate the spirit, and create a peaceful, harmonious environment. Embrace the transformative power of Agni, ensuring your space is filled with positive energy and divine protection. Experience enhanced mental clarity, emotional balance, and a deep connection to spiritual well-being.

Knowledge Bank

Ashwini Nakshatra nadi

Adi / Adya nadi.

Quiz

What was the relationship between Vyasa and Pandavas ?
Mantras

Mantras

Mantras

Click on any topic to open

26

Copyright © 2024 | Vedadhara | All Rights Reserved. | Designed & Developed by Claps and Whistles
| | | | |
Vedahdara - Personalize
Whatsapp Group Icon
Have questions on Sanatana Dharma? Ask here...